Здравствуйте, странник
22.11.2024, Пятница, 23:20

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация


Страницы: 1 2 .. 16 17 18 .. 91 92
Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Главная » Аниме, Манга, AMV, и т.д. » Japanese games » Fate/stay night [визуальная новелла]
Fate/stay night [визуальная новелла]
Florin # Дата: Среда, 18.03.2009, 16:38 | Сообщение # 321
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Quote (Chronos)
Во-первых, Слуги и Мастера - это тоже, в некотором смысле, род занятий.

Я же выше написал, почему их надо с большой буквы.

Quote (Chronos)
Во-вторых, в переводе у ММ Маги (насчёт Волшебников не помню) с большой буквы. Думается, не просто так.

Буржуи вообще любят все с большой буквы писать. Слепо подражать им в этом вопросе не стоит.

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Сообщение отредактировано Florin - Среда, 18.03.2009, 16:39
Профиль
Chronos # Дата: Среда, 18.03.2009, 16:58 | Сообщение # 322
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (Florin)
Я же выше написал, почему их надо с большой буквы.

Я видел. Однако, я не про Слуг. Я про Магов.

Quote (Florin)
Буржуи вообще любят все с большой буквы писать.

Лично у меня язык не повернётся ММ назвать буржуями... И всё же, считаю, что нужно с большой буквы писать, потому что Маги не совсем обычные люди.

Unlimited NasuVerse Works
Сообщение отредактировано Chronos - Среда, 18.03.2009, 16:59
Профиль ICQ
Florin # Дата: Среда, 18.03.2009, 17:24 | Сообщение # 323
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Quote (Chronos)
Лично у меня язык не повернётся ММ назвать буржуями...

MM - это mirror-moon?

Quote (Chronos)
И всё же, считаю, что нужно с большой буквы писать, потому что Маги не совсем обычные люди.

Это какая-то странная логика. Экстрасенсы например тоже не совсем обычные люди, а пишутся с маленькой почему-то. Как так?

Ну и вообще, открой какую-нибудь книгу в жанре фэнтэзи, посмотри с какой буквы пишется маг.


Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Timekiller # Дата: Среда, 18.03.2009, 17:39 | Сообщение # 324
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Сугубо моё мнение: Волшебники (которые Sorcerers) - с большой, ибо мало их и звание это почётно до крайности. Маги (которые magi) - с маленькой, ибо их туева хуча, и это не звание а действительно "род занятий".

Профиль Сайт ICQ
Chronos # Дата: Среда, 18.03.2009, 18:26 | Сообщение # 325
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (Florin)
MM - это mirror-moon?

Да.

Quote (Florin)
Это какая-то странная логика.

Не страннее, чем у остальных присутствующих здесь.

Quote (Florin)
Экстрасенсы например тоже не совсем обычные люди, а пишутся с маленькой почему-то.

Мы, вроде, обсуждаем перевод терминов из Насуверса? Так зачем лезть из того мира в нашу реальность? wink

Quote (Florin)
Ну и вообще, открой какую-нибудь книгу в жанре фэнтэзи, посмотри с какой буквы пишется маг.

Опять же, здесь, вроде бы, не "какая-нибудь книга в жанре фэнтэзи", а порождения воспалённого мозга чела по имени Киноко Насу. Тем более, у каждого автора свои фичи. Или здесь всё переводится по обывательскому представлению и вне контекста Насуверса?

Quote (Timekiller)
Волшебники (которые Sorcerers) - с большой, ибо мало их и звание это почётно до крайности. Маги (которые magi) - с маленькой, ибо их туева хуча, и это не звание а действительно "род занятий".

Наподобие Президента и сантехников? biggrin

P.S. Хотя, в японском языке, вроде, только один регистр, так что это, видимо, личное предпочтение переводчиков, с большой или маленькой буквы начинать слово.


Unlimited NasuVerse Works
Сообщение отредактировано Chronos - Среда, 18.03.2009, 18:31
Профиль ICQ
Florin # Дата: Среда, 18.03.2009, 18:47 | Сообщение # 326
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Quote (Timekiller)
Волшебники (которые Sorcerers) - с большой, ибо мало их и звание это почётно до крайности. Маги (которые magi) - с маленькой, ибо их туева хуча, и это не звание а действительно "род занятий".

Люди, вы меня удивляете. Причем тут вообще почетность и количество?

Quote (Chronos)
MM - это mirror-moon?
Да.

Англичане любят с большой буквы писать всякое.

Quote (Chronos)
Мы, вроде, обсуждаем перевод терминов из Насуверса?

Мы обсуждаем написание слов в русском языке.

Quote (Chronos)
Опять же, здесь, вроде бы, не "какая-нибудь книга в жанре фэнтэзи", а порождения воспалённого мозга чела по имени Киноко Насу.

Насу надо переводить на особый диалект русского?

Quote (Chronos)
Или здесь всё переводится по обывательскому представлению и вне контекста Насуверса?

В контексте Насуверса сказано, как писать русские слова?

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Silence # Дата: Среда, 18.03.2009, 20:05 | Сообщение # 327
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Я тоже считаю, что маги - имя нарицательное, а Волшебники - это те, чье имя не произносят в суе )))
Хотя ММ обоих писали с маленькой.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Florin # Дата: Среда, 18.03.2009, 20:59 | Сообщение # 328
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Quote (Silence)
Волшебники - это те, чье имя не произносят в суе

Из этого по правилам русского языка следует, что писать надо с большой буквы?

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Silence # Дата: Четверг, 19.03.2009, 04:53 | Сообщение # 329
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Это не правилам русского языка, это чтобы выделить их значимость и уникальность.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Florin # Дата: Четверг, 19.03.2009, 09:13 | Сообщение # 330
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Заглавная буква - она не для этого.

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Silence # Дата: Четверг, 19.03.2009, 13:44 | Сообщение # 331
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Ладно, уговорил.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Krad # Дата: Суббота, 21.03.2009, 18:35 | Сообщение # 332
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 0
Статус: Offline
Silence у мну идея возникла. В Stay/night ролики же тоже по скрипту грузятся? А что если добавить ролик на роут HF которого в PC версии нет, в вот PS2 им похвастаться может. Там вроде в видео архиве когда ковырял было как раз 2 по 1 на UBW и Fate. Думаю было бы неплохо.

そのようなものではなく、それが見えることへの世界。 初めに世界を学ぶのがお望みでしたら、自分を学んでください。 ここのIが、より奇妙であるので、私はもう一方がじっと見る現世を見ます…
Сейчас играю в Fate/Stay Night
Сообщение отредактировано Krad - Суббота, 21.03.2009, 20:04
Профиль ICQ
Timekiller # Дата: Суббота, 21.03.2009, 19:13 | Сообщение # 333
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Кстати, Silence. Что у тебя с лицензией? Продолжишь традиции миррормуна али будешь злостно пераццтвовать?

Профиль Сайт ICQ
Krad # Дата: Суббота, 21.03.2009, 20:04 | Сообщение # 334
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 0
Статус: Offline
Ну в принципе можно написать, что этот перевод отчасти сделан с мироррмуновской анг.версии права на которую им принадлежат итд а этот транслейт не является коммерческим и предназначен для ознакомления. И вшить все это в сетап. Тогда думаю проблем не будет.

そのようなものではなく、それが見えることへの世界。 初めに世界を学ぶのがお望みでしたら、自分を学んでください。 ここのIが、より奇妙であるので、私はもう一方がじっと見る現世を見ます…
Сейчас играю в Fate/Stay Night
Профиль ICQ
Timekiller # Дата: Суббота, 21.03.2009, 20:27 | Сообщение # 335
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Quote (Krad)
Ну в принципе можно написать, что этот перевод отчасти сделан с мироррмуновской анг.версии права на которую им принадлежат итд а этот транслейт не является коммерческим и предназначен для ознакомления. И вшить все это в сетап. Тогда думаю проблем не будет.

ММ придумали классную лицензию. Во-первых, GNU, а во-вторых,
"Данный перевод предоставлен в надежде, что он не будет использоваться с нелицензионными версиями игры. Принимая данное соглашение, вы соглашаетесь не распространять наш перевод вместе с пиратскими версиями."
И сняли с себя ВСЮ ответственность. Больше того, они так ПОМОГАЮТ type-moon. Ящитаю, нам нужно поступить аналогично... Нэ? Кому надо - всё равно найдёт.

Профиль Сайт ICQ
Silence # Дата: Воскресенье, 22.03.2009, 10:16 | Сообщение # 336
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Я вам чесноком скажу: в этих лицензиях ничерта не понимаю. Не знаком я и с нашими законами. Знаю только, что покуда игра у нас не лицензирована, любительские переводы, вроде как, не возбраняются (или это про сабы?). Другими словами, расчитываю на вашу поддержку biggrin

Quote (Krad)
В Stay/night ролики же тоже по скрипту грузятся?
Да, нашел в одном скрипте строку
@playmovie storage=op01.mpg canskip=true
Второй ролик искать не стал, но он тоже где-нибудь прописан. Вообще, идея замечательная. Одна трабла: надо бы как-то его и в апендиксе замутить... А как - хз. Видимо, надо юзать японоязычные тулзы от разрабов кирикири, либо писать код вручную. Мало того, еще нужно найти, где этот код запрятан.

Я еще подумываю сбацать вместо readme хелп в формате типа chm. С картинками, текстом всяко-разно форматированным и т.п. Думаете, прокатит? Но под линь он читаться без софта не станет. Может кто замену хорошую предложит?


Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Krad # Дата: Воскресенье, 22.03.2009, 11:31 | Сообщение # 337
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 0
Статус: Offline
Знаю даже как в видео архиве 2 ролика 01, 02. Добавить туда 03 с тем же расширением и запаять обратно. Затем с помощью команды @playmovie storage=op03.mpg canskip=true запусить. Поставить его как раз в начало HF. Ну я как в компе перережу и места будет скачаю рельту и дернуть попробую. Ну это в идеале. Еще хз поймет или нет он ролик. Ну это уж разберемся потом щас главное транслейт самой игры. Еще интересно можно ли на уровне скрипта замутить пропуск хентая?

А насчет chm. Я слышал про какую-то тему что когда он компилиться он как бы является одновременно и прогой и приложением для нее.

Добавлено (22.03.2009, 11:31)
---------------------------------------------
Насчет лицензии вот можно взять муновскую:
1. PIRACY

This English translation is released in good faith that it will not be abused. By installing this software you agree to NOT distribute any part of this translation together with an illegal copy of Fate/stay night, or any part thereof. You also agree to NOT use any part of this translation to help stimulate, promote or encourage the distribution of illegal copies of Fate/stay night, or any part thereof. Please buy the game when you can.

By installing this software you also agree to NOT modify or redistribute any part of this software without previous written consent from mirror moon. This software is to be distributed by mirror moon's official distributors only.

2. AGE VERIFICATION

This software contains scenes not suitable for minors. By installing this software, you agree that you are of legal age to view adult content according to laws in your country and that you are not offended by reading and watching scenes containing verbal, physical and sexual violence and detailed erotic acts.

3. DISCLAIMER

This software is provided "as is". By installing this software you agree to not hold TYPE-MOON or mirror moon liable for any ill effects or damages that could occur through the installation or use of this software.
This translation is a fan-product. It is in no way approved or endorsed by TYPE-MOON or any person, company or organization who owns the rights to Fate/stay night or any part thereof. No guarantees or warranties of any kind are provided in relation to this translation or any part thereof.

Ток оттранслейтить на русский и на сетап 2 ланга сделать: Eng и Рус


そのようなものではなく、それが見えることへの世界。 初めに世界を学ぶのがお望みでしたら、自分を学んでください。 ここのIが、より奇妙であるので、私はもう一方がじっと見る現世を見ます…
Сейчас играю в Fate/Stay Night
Сообщение отредактировано Krad - Воскресенье, 22.03.2009, 11:34
Профиль ICQ
Silence # Дата: Воскресенье, 22.03.2009, 12:35 | Сообщение # 338
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Krad)
Еще хз поймет или нет он ролик.
Я даже не сомневаюсь, что с запуском ролика проблем не будет. Но его, ессесно, нужно сопроводить и другими командами, аналогично скрипту "プロローグ.ks".

Quote (Krad)
Ну это уж разберемся потом щас главное транслейт самой игры
Набросать план тоже не помешает. А потом, после ежедневных переводов хочется иногда отвлечься на что-нибудь другое biggrin

Quote (Silence)
Еще интересно можно ли на уровне скрипта замутить пропуск хентая?
Точно не знаю, но скорее всего, это не проблема. Ох, как подумаю, что мне ентот хентай переводить еще... wacko

Насчет муновской лицензии - яхз. У нас ведь в России свои законы - о них тоже не стоит забывать.

Quote (Krad)
А насчет chm. Я слышал про какую-то тему что когда он компилиться он как бы является одновременно и прогой и приложением для нее.
Для винды может быть, но под линь он открывается только спец. прогами. Тем более, что сам chm по понятию является виндовской справкой. Другой вопрос в том, пускал ли кто-нибудь под линь саму игру. В ее системных требованиях - только винда. Может я и парюсь попусту?

Quote (Krad)
Ток оттранслейтить на русский и на сетап 2 ланга сделать: Eng и Рус
Идея неплохая, но муники свое согласие дали?

Итого, Сетап на данный момент будет содержать:
- лекарство (притырить у ММ)
- шрифт(-ы)
- патч в [англ/рус] язык [с войсом/без войса] и [18+/18-]
- бонусный ролик
- всякие там readme, license, help и т.п.

Ничего не пропустил?


Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Сообщение отредактировано Silence - Воскресенье, 22.03.2009, 12:48
Профиль
Timekiller # Дата: Воскресенье, 22.03.2009, 12:54 | Сообщение # 339
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Quote (Silence)
Я еще подумываю сбацать вместо readme хелп в формате типа chm. С картинками, текстом всяко-разно форматированным и т.п. Думаете, прокатит? Но под линь он читаться без софта не станет. Может кто замену хорошую предложит?

Замена - набор хелпа в html. Народ, чай, не тупой, разберётся, что index.htm - начало.

Quote (Silence)
- бонусный ролик

Ацаца. В общем, тут дело такое. Одно дело - это когда войс режется с диска Realta Nua, и кагбе ещё увеличивает доход дорогого ТМ. Абсолютно другое - когда он вшит в патч, и все резоны покупать диск пропадают. Если и добавлять ролик (и, кстати, несколько скрипт-сцен оттуда же тоже не помешает), то делать это распаковывая файлы с диска RN и перепаковывая архивы для игры. Чтоб не пихать туеву хучу разных скриптов (читай: чтобы инсталлятор весил МЕНЬШЕ гигабайта Х)), надо попробовать использовать такую штуку, как диффы. То есть у нас есть не тридцать слегка разных файлов, а один файл и 29 аппендиксов к нему, в каждом из которых описано, чем он отличается. Вообще, по работе с инсталлером веселья будет не меньше, чем с переводом, я гарантирую это biggrin

Профиль Сайт ICQ
Krad # Дата: Воскресенье, 22.03.2009, 13:20 | Сообщение # 340
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 0
Статус: Offline
Ну зато не скучно. Как раз и развлечемся biggrin А рельта разве чем то кроме ролика отличается? Мне только про ролик говорили.

そのようなものではなく、それが見えることへの世界。 初めに世界を学ぶのがお望みでしたら、自分を学んでください。 ここのIが、より奇妙であるので、私はもう一方がじっと見る現世を見ます…
Сейчас играю в Fate/Stay Night
Профиль ICQ
Главная » Аниме, Манга, AMV, и т.д. » Japanese games » Fate/stay night [визуальная новелла]
Страницы: 1 2 .. 16 17 18 .. 91 92
К странице:



©Action Manga Team, 2007-2016