Здравствуйте, странник
28.03.2024, Четверг, 20:44

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация


Страницы: 1 2 3 .. 91 92
Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Главная » Аниме, Манга, AMV, и т.д. » Japanese games » Fate/stay night [визуальная новелла]
Fate/stay night [визуальная новелла]
Сэйбер # Дата: Пятница, 06.06.2008, 21:15 | Сообщение # 21
Святой Экзекутор Форума
Группа: Пользователи
Сообщений: 184
Репутация: 4
Статус: Offline
Quote (Sandro)
Меня больше интересует вопрос, как они поступили с именем Сэйбер! Они перевели его или нет? Просто там есть свои неурядицы.

Saber - [seiber] - мечница
Сэйбер - это по-русски звучание английского слова Saber, котрое написано в транскрипции(в скобках)


Профиль ICQ
SteamHeart # Дата: Пятница, 06.06.2008, 21:41 | Сообщение # 22
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Репутация: 0
Статус: Offline
В данном случае, Сейбер - это имя. И вполне допустимо, и даже необходимо писать его так.

Профиль ICQ
Archer # Дата: Пятница, 06.06.2008, 22:44 | Сообщение # 23
Первый Король Авалона
Группа: Администраторы
Сообщений: 2856
Репутация: 24
Статус: Offline
Quote (Sandro)
Меня больше интересует вопрос, как они поступили с именем Сэйбер! Они перевели его или нет? Просто там есть свои неурядицы.

Какие неурядицы? surprised
Quote (Сэйбер)
Я бесчисленное множество раз этот эпизод пересматривал пока дрожь не проходила и не только этот эпизод....

Омгхф....О_О Мне даже немного за себя стыдно, потому что Fate/Stay Night смотрел всего 3 раза... dry

Профиль Сайт ICQ
Sandro # Дата: Суббота, 07.06.2008, 09:08 | Сообщение # 24
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Например, при знакомстве с Сейбер. Широ спрашивает, мол как тебя звать? На что она отвечает: слуга Сейбер. Но здесь она имеет ввиду не имя, а класс. Однако Широ переводит имя нарицательное в имя собственное, благодаря которому Сейбер становится Сейбер (извиняюсь за тафтологию). Плюс название класса в описаниях. Т.е., допустим класс мечника - Сейбер. Но тогда класс берсеркера - Берсеркер? Не очень-то звучит... sad

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Day # Дата: Суббота, 07.06.2008, 09:51 | Сообщение # 25
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Репутация: 16
Статус: Offline
Sandro,

Так как Слуги должны скрывать своё истинное имя, к ним обращаются по названию их класса. В игре Сэйбер объясняет это Широ чуть погодя.

Класс Берсеркера именно "Берсеркер".


Профиль Сайт ICQ
trancemaster # Дата: Суббота, 07.06.2008, 20:03 | Сообщение # 26
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Day)
Так как Слуги должны скрывать своё истинное имя, к ним обращаются по названию их класса. В игре Сэйбер объясняет это Широ чуть погодя.

Класс Берсеркера именно "Берсеркер".

дей, ты и тут чели тршься? biggrin


Я очень непритязателен, мне достаточно всего лишь самого лучшего. (с)
Профиль
SteamHeart # Дата: Суббота, 07.06.2008, 23:31 | Сообщение # 27
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (trancemaster)
дей, ты и тут чели тршься? biggrin

И, как также можно заметить, достаточно давно. И еще можно заметить, что он модератор.

ЗЫ А если хорошенько поискать, то можно найти немало работ с его переводом smile


Профиль ICQ
trancemaster # Дата: Воскресенье, 08.06.2008, 19:03 | Сообщение # 28
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (SteamHeart)
И, как также можно заметить, достаточно давно. И еще можно заметить, что он модератор.

ЗЫ А если хорошенько поискать, то можно найти немало работ с его переводом

Вы передайте тете Хане, чшо Беня за облаву знает. biggrin


Я очень непритязателен, мне достаточно всего лишь самого лучшего. (с)
Профиль
Archer # Дата: Воскресенье, 08.06.2008, 20:41 | Сообщение # 29
Первый Король Авалона
Группа: Администраторы
Сообщений: 2856
Репутация: 24
Статус: Offline
Quote (trancemaster)
Вы передайте тете Хане, чшо Беня за облаву знает.

Я не понял о чём речь, но понял, что мы уходим от темы... angry

Профиль Сайт ICQ
SteamHeart # Дата: Воскресенье, 08.06.2008, 21:41 | Сообщение # 30
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Репутация: 0
Статус: Offline
А может быть стоит добавить опрос, вроде: "Стоит ли переводить игру" или "Нет, они там все опошлят" smile

Хотя наших планов это не изменит wink


Профиль ICQ
Sandro # Дата: Воскресенье, 08.06.2008, 23:57 | Сообщение # 31
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Ну как вам сказать, молодой человек, переводить игру надо в ЛЮБОМ СЛУЧАЕ. А в случае пошлого перевода, мы их заставим делать патчи. biggrin

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Archer # Дата: Понедельник, 09.06.2008, 00:54 | Сообщение # 32
Первый Король Авалона
Группа: Администраторы
Сообщений: 2856
Репутация: 24
Статус: Offline
Quote (SteamHeart)
А может быть стоит добавить опрос, вроде: "Стоит ли переводить игру" или "Нет, они там все опошлят"

Стоит. На руссише игра должна быть... А опошлят или нет, то уже другой вопрос. В любом случае, об этом судить не зажравшимся быдлокунам, никогда ничерта ни для кого не делавшим! Потому, что так или иначе, люди, делающие перевод, делают это не за гонорары, и они ни кому ничем не обязаны! cool
Как говорится: "дарёному коню в зубы не смотрят". Пусть делают перевод, а мы пока лишь можем авторитетно советовать. happy Прислушиваться к нашим советам или по своему делать - то уже им решать. dry

Профиль Сайт ICQ
trancemaster # Дата: Понедельник, 09.06.2008, 02:33 | Сообщение # 33
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Archer)
Как говорится: "дарёному коню в зубы не смотрят". Пусть делают перевод, а мы пока лишь можем авторитетно советовать.Прислушиваться к нашим советам или по своему делать - то уже им решать.

Переводить надо. Иногда не хочется заморачиваться на чтении среднеразговорно английского. Да и много ли таких людей... Кто может читать более-менее спокойно.
Переводят то с инглиша?

p.s. что значит "опошлят"? Знаете, вот для некоторых, некоторые неточности (большие, или малые) в переводе значат очень мало, по сравнению с невозможностью вообще ничего понять и поэтому вообще не сыграть в игру, когда очень хочется.


Я очень непритязателен, мне достаточно всего лишь самого лучшего. (с)
Сообщение отредактировано trancemaster - Понедельник, 09.06.2008, 02:35
Профиль
Sandro # Дата: Понедельник, 09.06.2008, 16:34 | Сообщение # 34
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (trancemaster)
Переводят то с инглиша?

Ну да, с миррор-муновского патча (mirror moon).

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Archer # Дата: Понедельник, 09.06.2008, 19:25 | Сообщение # 35
Первый Король Авалона
Группа: Администраторы
Сообщений: 2856
Репутация: 24
Статус: Offline
Sandro, ты бы не делал таких авторитетных заявлений, не являясь членом Red moon. cool

Профиль Сайт ICQ
Day # Дата: Понедельник, 09.06.2008, 19:43 | Сообщение # 36
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Репутация: 16
Статус: Offline
Дейтвительно, на вики проекте сказано, что по крайней мере один переводчик переводит с японского )

Профиль Сайт ICQ
Sandro # Дата: Вторник, 10.06.2008, 00:26 | Сообщение # 37
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Archer)
ты бы не делал таких авторитетных заявлений, не являясь членом Red moon

Да вроде Rung сам говорил об этом... surprised

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Rung # Дата: Среда, 11.06.2008, 22:36 | Сообщение # 38
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Репутация: 0
Статус: Offline
Скоро будет 2 переводчика с японского.
Профиль ICQ
SteamHeart # Дата: Воскресенье, 15.06.2008, 01:04 | Сообщение # 39
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Archer)
В любом случае, об этом судить не зажравшимся быдлокунам, никогда ничерта ни для кого не делавшим!

Спасибо за лестную оценку dry
Вообще-то я один из переводчиков, немного исследовав страницу перевода вы бы поняли это.

Quote (trancemaster)
Да и много ли таких людей... Кто может читать более-менее спокойно.

Ну, читать и переводить - это разные вещи. Хотя замечал за собой такую вещь, что когда читаешь текст в оригинале он понимается интуитивно, но когда хочешь вспомнить отрывок, то вспоминается на русском smile


Профиль ICQ
Archer # Дата: Воскресенье, 15.06.2008, 02:55 | Сообщение # 40
Первый Король Авалона
Группа: Администраторы
Сообщений: 2856
Репутация: 24
Статус: Offline
Quote (SteamHeart)
Спасибо за лестную оценку Вообще-то я один из переводчиков, немного исследовав страницу перевода вы бы поняли это.

Я разве к тебе обращался? Я вообще-то в курсе, что ты тоже в этом проекте задействован... Это я про не в меру наглых юзеров, которые порой забывают, что мы им вообще-то ничего не должны, и кидают какие-то предъявы.

Профиль Сайт ICQ
Главная » Аниме, Манга, AMV, и т.д. » Japanese games » Fate/stay night [визуальная новелла]
Страницы: 1 2 3 .. 91 92
К странице:



©Action Manga Team, 2007-2016