Страницы: 1 2 .. 46 47 48 .. 91 92 Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Fate/stay night [визуальная новелла]
| |
Silence
|
# Дата: Воскресенье, 24.01.2010, 20:35 | Сообщение # 921 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Да это понятно, но почему именно стрекоза? Японцы что ли верят, что стрекоза летает кругами? Стрекоза, если мы вспомним, летает всяко-разно. Она даже боком летает. Если бы не эти "круги", то можно было свалить это на то, Широ шатается в глазах у девки, как стрекоза шныряет боком туда-сюда. Но похоже, это здесь не при чём.
Предыстории там нет. Она просто говорила Широ, что он хороший, но тупой и позволяет на себе ездить. Ну и чтобы Фуджимура заскочила. Вот, собсно, и всё. Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Florin
|
# Дата: Понедельник, 25.01.2010, 00:25 | Сообщение # 922 |
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Статус: Offline
|
Quote (Silence) Японцы что ли верят, что стрекоза летает кругами?
Вполне возможно. Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.." |
|
| | |
Andrew85
|
# Дата: Понедельник, 25.01.2010, 01:23 | Сообщение # 923 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Статус: Offline
|
Quote (Silence) 授業を始める。日直、礼を。
Day monitor, the bows.
Правда, 礼 может переводиться иначе. К примеру, такой вариант: Дежурные, этикет/порядок (читай: Дежурные, мать вашу, угомоните класс!).
Это по ситуации смотреть надо. Если перед появлением учителя там было шумно и весело, то имеет смысл фраза "Дежурные, к порядку." Если же нет, то фраза "Дежурные, поклон." Имхо, тут и так все будет понятно из предшествующих (в первом случае) или последующих (во втором) действий. Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли
Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По
У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало". |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Понедельник, 25.01.2010, 07:25 | Сообщение # 924 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Кстати да, поскольку Фуджимура выскочила из класса за секунду до появления Кудзуки, думаю, класс еще не успел морально разложиться. Но с каких же пор учитель требует поклонов? Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Florin
|
# Дата: Понедельник, 25.01.2010, 09:49 | Сообщение # 925 |
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Статус: Offline
|
А почему нет? Торадору смотрел? Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.." |
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Понедельник, 25.01.2010, 10:00 | Сообщение # 926 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Статус: Offline
|
Ну, с поклона урок начинается, насколько я понимаю. Традиции-дес.
|
|
| | |
Silence
|
# Дата: Понедельник, 25.01.2010, 10:02 | Сообщение # 927 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Неа. Но если были прецеденты, то ладно. Пусть будет поклон.
Стрекозу тоже оставлю - гори оно всё синим пламенем ))))
Quote (Timekiller) Ну, с поклона урок начинается, насколько я понимаю. Традиции-дес. Да речь не про это, а про то, сами ли ученики делают поклон (по команде старосты/дежурного) или по настоянию учителя.
А как думаете лучше писать: "саке" или "сакэ"?
PS: Тайм, скажи пожалусто, твоя будущая одевалка во врапы по какому принципу будет одевать? Точнее, по какому принципу она будет игнорить команды скрипта? А то я рядом с заклиналками написал перевод, который после одевалки надо будет вручную воткнуть в текст в режиме Ruby. Хотелось бы, чтобы он не оделся вместе с текстом. Посчитается ли он за текст, если я возьму его в квадратные скобки? Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Florin
|
# Дата: Понедельник, 25.01.2010, 13:59 | Сообщение # 928 |
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Статус: Offline
|
Quote (Silence) А как думаете лучше писать: "саке" или "сакэ"?
Правильно - сакэ. Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.." |
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Понедельник, 25.01.2010, 15:04 | Сообщение # 929 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Статус: Offline
|
Quote (Silence) PS: Тайм, скажи пожалусто, твоя будущая одевалка во врапы по какому принципу будет одевать? Точнее, по какому принципу она будет игнорить команды скрипта? А то я рядом с заклиналками написал перевод, который после одевалки надо будет вручную воткнуть в текст в режиме Ruby. Хотелось бы, чтобы он не оделся вместе с текстом. Посчитается ли он за текст, если я возьму его в квадратные скобки?
Моей одевалки ещё нет в природе - как надо будет, так и будет работать. Если тебе надо, чтобы текст в квадратных скобках не врапился - сделаю.
|
|
| | |
Silence
|
# Дата: Понедельник, 25.01.2010, 15:51 | Сообщение # 930 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Ладна, тагды замётано. Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Среда, 27.01.2010, 11:24 | Сообщение # 931 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Товарищи, кто играл в RealtaNua, расскажите как там организована безхентайщина? Я просто подумал, что если мы будем осуществлять в нашем патче возможность вырезать эти сцены, то можно просто обыграть это как в RealtaNua. Но это только в том случае, если не придётся серьёзно менять сценарий.
И еще. Кто юзал последний патч RealtaNua для PC - расскажите подробнее, чего он заменяет и чего добавляет. Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Atila
|
# Дата: Среда, 27.01.2010, 22:13 | Сообщение # 932 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Offline
|
Зачем вырезать хентай ?
Сделать как Mirror Moon, чего вполне достаточно. |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Среда, 27.01.2010, 22:21 | Сообщение # 933 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Это будет всего лишь опцией. Для тех, кто не любит.
UPD: тока не врите, что не играл никто. Я же знаю ))))) Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Andrew85
|
# Дата: Пятница, 12.02.2010, 15:53 | Сообщение # 934 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Статус: Offline
|
Возвращаясь еще раз к давно и безжалостно изъезженной теме фантазмов/реликвий.
Quote (Silence) Было изначально Реликтовое Оружие, а на выходе получаем Небесный Фантазм.
В связи с цитатой возник вопрос.
- это оригинальный скан из 6-го тома манги Fate/Stay Night. То бишь равка. Вопрос: можно ли считать надпись на нем аргументом в пользу того, что и японцам благородные фантазмы известны? Я понимаю, что игра и манга - вещи совершенно разные, но это все же официальные японские релизы. Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли
Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По
У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало". |
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Пятница, 12.02.2010, 17:26 | Сообщение # 935 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Статус: Offline
|
Andrew85, "Noble Phantasm" - не фраза с потолка, такое название им дал сам Насу.
|
|
| | |
Andrew85
|
# Дата: Пятница, 12.02.2010, 18:29 | Сообщение # 936 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Статус: Offline
|
Timekiller, я знаю. Я сам об этом писал на прошлой странице этой темы. И мой нынешний вопрос был адресован Silence'у. Меня интересует его мнение, как переводчика игры. Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли
Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По
У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало". |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Пятница, 12.02.2010, 20:06 | Сообщение # 937 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Давайте, давайте, уговаривайте меня. Я уже почти начал сомневаться. Но.
Чего же тогда Насу не использовал свой "Фантазм" в игре? Зачем писал по-японски? А манга, скорее всего, расчитана в том числе на западную публику, дабы срубить капусты больше.
И еще, мои мысли по поводу "благородства" и "дворянства".
Согласитесь, что оружие не может быть благородным - оно не может иметь такого свойства, поскольку благородство присуще только живым существам (я бы даже сказал, только людям). Я уж не говорю о том, что оружие в принципе существует для убийства, а не благородства. Казнить или помиловать - решать человеку, а не оружию. Это еще ладно назвать так Экскалибур - он служил более-менее благим целям, только вот другие Слуги не так безгрешны. Моё имхо считает, что Noble - это по смыслу скорее ближе к "дворянский", "знатный", а точнее "благородных кровей" - вот какое благородство имеется в виду. Другими словами, это принадлежность богатых людей. И это стало для меня еще одним поводом назвать его Реликтовым (в значении: дорогое/знатное/редкое). Правда, само слово "реликтовый" мне не очень-то нравится, но других приличных синонимов в голове не нашлось. Да и "оружие" - не совсем верный термин. Тут нужен "девайс", как говорил Тайм
Короче, приключения продолжаются. Позвоните Кузе!!! Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Andrew85
|
# Дата: Пятница, 12.02.2010, 22:25 | Сообщение # 938 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Статус: Offline
|
По поводу того, что оружие "дворянское", "знатное", как бы ясно было изначально. Было бы странно приписывать предмету черты разумного существа. Другое дело, что словом "благородный" в русском языке предметы как раз именуются. Например, благородные металлы: золото, серебро, платина. Имхо значение эпитета "благородный" по отношению к оружию было самоочевидным. А прегрешения или подвиги слуг Войны Грааля здесь ни при чем.
Что же касается реликтового, то вот здесь как раз возникают определенные сомнения. Реликвия - это в любом случае предмет прошлого, хранимый как память. Связать реликт со знатностью имхо все же несколько труднее, чем "благородную кровь", так как реликтовые и останки бывают и в этом качестве слово чаще встречается. Когда говорят "реликвия", подразумевают редкую и ценную вещь с длинной историей, это да. Но когда говорят "реликтовый", "реликт" подразумевают как правило просто останки из прошлого, следы былого. Так что "реликтовый" мне тоже не очень нравится. Тем более в японском названии как раз про древность ничего не говорится, а говорится про ценность, хотя древность косвенно подразумевается.
В игре они называются, кажется, 宝具 hougu. Первый иероглиф однозначно переводиться как "сокровище", некая ценность. Второй иероглиф (согласно WWWJDIC) имеет в качестве значений инструмент, орудие (и оружие тоже), механизм, способ + состояние, средства (в смысле богатства) + компонент, ингредиент. Может "драгоценный инструмент"? Или как вариант, просто "реликвия". Слово, которое однозначно подразумевает и ценность, и почитание, и древность. Да и в оригинале всего ведь два иероглифа, вполне себе одно слово, почему бы так и не оставить. Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли
Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По
У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало". |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Суббота, 13.02.2010, 10:49 | Сообщение # 939 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Quote (Andrew85) По поводу того, что оружие "дворянское", "знатное", как бы ясно было изначально Кому ясно-то? Я зуб даю, что не менее половины людей поймут это самое благородство как "благое", а не "знатное". У меня к примеру, именно такие ассоциации и возникают. А про благородные металлы - это мимо кассы. Вспомни какие-нибудь благородные предметы, а не фантазии алхимиков, которые чисто по привычке остались в науке.
Quote (Andrew85) Связать реликт со знатностью имхо все же несколько труднее, чем "благородную кровь" Это понятно, но еще раз повторюсь, что слово "благородный" непосвященным людям напоминает именно качество человека, а не знатность оружия.
Quote (Andrew85) Когда говорят "реликвия", подразумевают редкую и ценную вещь с длинной историей, это да. Но когда говорят "реликтовый", "реликт" подразумевают как правило просто останки из прошлого, следы былого Ну, здесь согласен. Оружие-реликвия звучит разумнее, но как только начинаешь это склонять по числам и падежам, получается не очень-то красиво.
Quote (Andrew85) Может "драгоценный инструмент" Ага. и будет тебе фраза: "Сейбер атаковала своим драгоценным инструментом" - не глупо ли звучит? Может, она алмазный бур вытащила из кармана, и в пасть, в пасть!!!
Надо же подумать, как это будет звучать в игре, прежде чем предлагать подобное. По той же причине я отказался от "орудия". Оно максимально точно передает свой иероглиф, но не нравится оно мне, хоть убейте.
Quote (Andrew85) Или как вариант, просто "реликвия" Реликвии бывают разные. От чьих-то останков до каменной стены. Далеко не факт, что это оружие.
Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Andrew85
|
# Дата: Суббота, 13.02.2010, 11:54 | Сообщение # 940 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Статус: Offline
|
Quote (Silence) Я зуб даю, что не менее половины людей поймут это самое благородство как "благое", а не "знатное".
Хз, хз. Лично я понимаю слово "благородный" примененное не к людям, в значении "особый, исключительный в своем роде". И честно мне сложно представитть как предмет может быть "благим" (к слову благой и благородный обозначают разные веши). А если не нравятся металлы (в школьном учебнике по химии они были кстати также поименованы благородными), можно применить к животным, например, к лошадям применяется. При этом опять же заподозрить животное в сознательном благородстве штука сложная. Тут скорее обозначаются его внешние данные: красота, сила, самое имхо подходящее слово "стать" (не глагол, а устаревшее существительное, статность если хотите).
Quote (Silence) еще раз повторюсь, что слово "благородный" непосвященным людям напоминает именно качество человека, а не знатность оружия.
"Благородный" по отношению к оружию с качествами человека связать сложно, гораздо проще связать это слово с КАЧЕСТВАМИ оружия. В этом смысле благородное оружие означает оружие редкое, не имеющее равных по силе, качеству, красоте. Либо как вариант благородное оружие может обозначать события, в которых оно применялось. Подвиги так сказать. В конце-концов слуги Грааля - это ведь героические души. Тот факт, что не все из них такие героические ничего не меняет. Хотя бы потому, что раскрывается игрокам не сразу. Отсюда благородное оружие = оружие, применявшееся при великих свершениях. А моральный облик героев здесь неважен, тем более что большинство великих подвигов так или иначе связаны с убийством кого-нибудь.
Quote (Silence) Реликвии бывают разные. От чьих-то останков до каменной стены. Далеко не факт, что это оружие.
Я хочу напомнить, что фантазмы (пока так назовем, чтоб не запутаться) далеко не всегда бывают оружием. У Геракла не оружие. Пегас тоже не похож. У Искандера - армия. У Гильгамеша - сокровищница. У ложного Ассасина - вообще навык. Пусть даже и применяются они в бою. Кто знает, может есть герои, которые мощами воюют. Так что аргумент немного мимо кассы.
В целом реликвия вполне могла бы подойти (одно слово, то есть коротко примерно как в японском; все нужные значения увязаны). Но
Quote (Silence) "Сейбер атаковала своим драгоценным инструментом"
Quote (Silence) По той же причине я отказался от "орудия". Оно максимально точно передает свой иероглиф, но не нравится оно мне, хоть убейте.
Если так поразмыслить может все же на японском эта фраза звучит также глупо. И может японцы тоже как ты выразился "чувствуют себя обделенными". Поэтому и берут Noble Phantazm'ы всякие в мангу. Они ведь тоже люди и аргумент, что термин был введен для западной публики сразу вызывает вопрос: а как отреагировала публика японская? Ведь то что должно "помочь срубить бабла" (это еще вопрос кстати) на Западе, может вызвать возмущение на Востоке, ведь фантазмы не соответствуют привычному канону из игры. Да и делать мангу для внутреннего рынка сразу рассчитывая преимущественно на экспорт это просто бред. Если бы манга провалилась на родине, до иностранных локализаций она могла бы и не дожить. Так что надо по этой теме с самими японцами пообщаться. Например, тут. Может по-русски японец и не очень хорошо говорит, но понять вопрос сможет. Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли
Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По
У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало". |
|
| | Страницы: 1 2 .. 46 47 48 .. 91 92
К странице:
|