Страницы: 1 2 .. 55 56 57 .. 91 92 Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Fate/stay night [визуальная новелла]
| |
Chip
|
# Дата: Среда, 07.07.2010, 07:34 | Сообщение # 1101 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 91
Статус: Offline
|
Вброшу-ка я свои пять копеек высокомерного критиканства
Полистал я перевод с Бака-Цуки.
Те кто сейчас тянут проект конечно, молодцы. Но уже имевшийся текст, по-хорошему, стоило переводит заново или хотя бы сильно править, прежде чем релизить патч. Потому что получается сборная солянка - где-то переведено здорово, где-то - "пиривел Вася, дивятый Бэ". С глупейшими ошибками, косноязычием и дословным переводом англицизмов.
И прочие минусы такого перевода - манера персонажей изъясняться меняется каждый день. Да и сами персонажи - бедный Широ то Широ то Сиро. Причем иногда оба варианта попадаются на одной странице . С терминами, опять же, разброд и шатание.
Короче говоря, перевод еще очень сырой, править его нужно процентов на 50. Так что Silence, можешь не беспокоиться - реальный прогресс конкурентов еще меньше, чем у тебя ибо графики у них переведено совсем мало.
Quote (Shifter) А, ну и еще иногда меняется количество текста, которое должно быть написано. В смысле, если в оригинале два предложения были написаны по-очереди и надо было кликнуть мышкой, чтобы прочитать оба, то тут они могут как одно выйти. Что немного мешается, если играть с озвучкой.
Да, вот это кстати частенько бывает. То два предложения в одно слепят, то наоборот. |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Среда, 07.07.2010, 14:56 | Сообщение # 1102 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Quote (Chip) Так что Silence, можешь не беспокоиться - реальный прогресс конкурентов еще меньше, чем у тебя Да я в этом плане спокоен. Я уже морально готов к тому, что они выпустят перевод раньше. Вероятно, на годы раньше. Но вот качество, и перевод с японо-английского на русский - это то, за что им фанаты спасибо не скажут. Так что последнее слово останется за нами )))
Quote (Chip) То два предложения в одно слепят, то наоборот. Лепить, действительно, глупо. Но вот разделять иногда просто приходится. В японском может быть до неприличия много грамматических конструкций, идущих тупо через запятую. При этом, правда, разделенные предложения у меня укладываются в исходную звуковую дорожку. Благо, я не вслепую перевожу - скрипты у меня перед глазами, поэтому знаю, что если в конце строки стоит [l][r], значит дорожка на этом заканчивается. Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Shifter
|
# Дата: Среда, 07.07.2010, 15:10 | Сообщение # 1103 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 42
Статус: Offline
|
Да не в том дело, что предложения делят. А в том, что делят дорожку) То есть в дорожке 2 предложения, а показали одно) А делят они предложения или нет - не важно) |
|
| | |
Gandalf2011
|
# Дата: Среда, 07.07.2010, 18:09 | Сообщение # 1104 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Offline
|
Quote (Silence) Quote А у вас перевод с японского идёт, да?
Да.
Вопрос параноика: какой кю, сколько лет изучения? |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Четверг, 08.07.2010, 14:38 | Сообщение # 1105 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Никаких кю. Все держится только на моих не слишком глубоких знаниях и очень нудной работе со словарями, романизаторами и интернетом в целом.
Понимаю, что сразу возникает резонный вопрос: "нет, ну а ты кто такой, чтобы переводить с японского?"
На это отвечу: у кого есть мозг, сила воли и тырнет - тот может ВСЁ
Ну, еще с переводом от ММ сверяюсь, чтоб уж стопудово не промазать.
В целом же перевод с японского не так уж сложен. Я, собсно, перешел на японский из-за того, что перестал понимать английский ))) Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Gandalf2011
|
# Дата: Четверг, 08.07.2010, 17:12 | Сообщение # 1106 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Offline
|
Quote (Silence) На это отвечу: у кого есть мозг, сила воли и тырнет - тот может ВСЁ
Когда я переводил Сайкано, я тоже так считал. Но недавно посмотрел в свой перевод и разбил лицо об стол. Вместо перевода в тексте оказалась кое-как подогнанная под картинки отсебятина, имеющая с исходником в лучшем случае половину общих слов и изменившийся до неузнаваемости смысл. Ладно хоть релиза так и не случилось, а то и её по всему интернету удалять бы пришлось. Поверь мне, язык лучше учить до, а не в процессе перевода. Тем более когда ты выучишь, лазать по словарям и интернету тупо не придётся, ты уже будешь знать всё, что надо и дело пойдёт в разы быстрее. Мой тебе совет: иди доучивать язык, и только потом садись переводить. Всё с самого начала. |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Четверг, 08.07.2010, 18:19 | Сообщение # 1107 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Quote (Gandalf2011) Когда я переводил Сайкано, я тоже так считал Ты недооцениваешь степень моей задротности. Я могу одну страницу вордовского текста целый день переводить. Только чтобы не наделать ошибок, и до конца понять мысль автора. И еще раз повторяю, у меня есть страховка - перевод от ММ. Когда он сильно отличается от моего, я начинаю погружаться в это с головой. Но даже таких моментов не так уж много.
Quote (Gandalf2011) Поверь мне, язык лучше учить до, а не в процессе перевода Во-первых, на изучение языка у меня нет времени - я работаю. Во-вторых, если я и буду изучать язык, то на это уйдет, возможно, несколько лет. И кто знает, нужен ли мне будет потом этот перевод. Может, я в готы подамся, или постригусь в монахи, а может меня в психушку заберут. Судьба - дело тонкое
Quote (Gandalf2011) Тем более когда ты выучишь, лазать по словарям и интернету тупо не придётся, ты уже будешь знать всё, что надо и дело пойдёт в разы быстрее Вот тут я кардинально не соглашусь. Перевод ускорится, а качество будет через заднее место. ММ - яркий тому пример. Японский знали, перевели сравнительно быстро (тем более, там всего один или два человека переводили), но когда начинаешь разбираться в частностях, оказывается, что вместо прямого перевода, который отлично вписался бы, они зачастую использовали какие-то около-слова, недосинонимы или откровенный бред. Оставаясь на рельсах Насуверса, они, тем не менее, эти рельсы покорёжили. По их текстам видно, что японский они знают, но не помнят. По крайней мере, помнят его недостаточно хорошо. Я же от этого недостатка избавлен. У меня несколько словарей, и я вижу все возможные варианты перевода. Плюс к тому, словарь синонимов. А также словарь употребимости, поиск идиом и устоявшихся выражений. Это же не вилку взглотнуть - я занимаюсь этим всерьёз. Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Shifter
|
# Дата: Четверг, 08.07.2010, 22:15 | Сообщение # 1108 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 42
Статус: Offline
|
Quote (Silence) Судьба - дело тонкое
А UBW - еще тоньше xD
А вообще, где-то висит "прогресс перевода" или "Пока не переведу хотя бы арку - ничего не расскажу"? ))) |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Пятница, 09.07.2010, 13:07 | Сообщение # 1109 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Quote (Shifter) А UBW - еще тоньше xD Я больше боюсь хевенофила, ибо там сплошная вишня
Quote (Shifter) А вообще, где-то висит "прогресс перевода" или "Пока не переведу хотя бы арку - ничего не расскажу"? ))) Ну, поскольку перевод какбе латентно-гомофобный, то я стараюсь не кричать о нем на каждом углу. Ибо сразу повалят вопросы типа "а чо так медленно?", "а когда закончишь арку". И я с трудом могу вообразить, как мне эти "%" распределять - ведь и арки разные по объему, и отдельные дни. К тому же, сцены битв переводить заметно сложнее, чем обычный треп. В общем, это технически трудно реализуемо, и проценты будут течь очень медленно Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Andrew85
|
# Дата: Пятница, 09.07.2010, 13:40 | Сообщение # 1110 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Статус: Offline
|
Quote (Silence) Я больше боюсь хевенофила, ибо там сплошная вишня
Как? Ты не любишь вишню? По моему вполне хорошая ягодка. Уж всяко не хуже красного перца в УБВ.) Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли
Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По
У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало". |
|
| | |
Chip
|
# Дата: Пятница, 09.07.2010, 14:56 | Сообщение # 1111 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 91
Статус: Offline
|
Да будет более чем достаточно периодически отписываться здесь в духе "закончил день такой-то". Тут важна не скорость прогресса, а его само его наличие. Будет видно что работа идет - и ладно. От толп страждущих отбиваться не придется.
Только от страждущих-одиночек.
Ты, кстати, не думаешь сварганить промежуточный патч с графической частью (как она будет готова)? Хотелось бы сразу указать на возможные ошибки и несовместимость, дабы не пришлось к этому возвращаться позднее. |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Пятница, 09.07.2010, 15:26 | Сообщение # 1112 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Quote (Andrew85) Как? Ты не любишь вишню? Уже писал, что не люблю. Эта вишня кислая
Quote (Andrew85) Уж всяко не хуже красного перца в УБВ.) Я не против перца. Не то что бы я от таких фанател, но перцы определенно интересны. А всякая бестия с фиолетовыми волосами вызывает у меня продолжительную рвоту, вплоть до поноса )))) Почему-то часто так совпадает, что именно фиолетовые девки имеют самый мерзопакостный характер. Закон жанра штоле?..
Quote (Chip) Будет видно что работа идет - и ладно Ну хорошо, буду отписываться, после каждого переведенного дня.
Quote (Chip) Ты, кстати, не думаешь сварганить промежуточный патч с графической частью (как она будет готова)? Дык, кто-то ж должен эту графическую часть реализовать. Мне ведь некогда этим заниматься - слишком много работы, да и не фотошопер я
Коли бригада наша готова к этому подключиться - я только "за". Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Shifter
|
# Дата: Пятница, 09.07.2010, 17:53 | Сообщение # 1113 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 42
Статус: Offline
|
Quote (Silence) Уже писал, что не люблю. Эта вишня кислая smile
Ну я как-то тоже HF не люблю... Зато там много Райдер с её кавайной манерой говорить (и приятным голосом ).
Quote (Silence) А всякая бестия с фиолетовыми волосами вызывает у меня продолжительную рвоту, вплоть до поноса ))))
Ну, мне тоже Сакура не очень... Но не настолько же.
Quote (Silence) Почему-то часто так совпадает, что именно фиолетовые девки имеют самый мерзопакостный характер. Закон жанра штоле?..
Но-но! За Райдер я буду мстить! xDDD
Quote (Silence) Дык, кто-то ж должен эту графическую часть реализовать. Мне ведь некогда этим заниматься - слишком много работы, да и не фотошопер я
А разве менюшки это не "графическая часть"? Они же, вроде, были переведены? Ну, как минимум в стиле "Гляньте, так сойдёт?" А кроме них только карты Слуг еще, вроде. Разве нет?
|
|
| | |
Andrew85
|
# Дата: Пятница, 09.07.2010, 18:05 | Сообщение # 1114 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Статус: Offline
|
Quote (Silence) Я не против перца. Не то что бы я от таких фанател, но перцы определенно интересны.
От острого бывает язва.) К тому же в красном там ходит не единственный персонаж, но не менее, хмм, "горячий". Перчинка, так сказать. Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли
Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По
У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало". |
|
| | |
Shifter
|
# Дата: Пятница, 09.07.2010, 18:10 | Сообщение # 1115 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 42
Статус: Offline
|
Quote (Andrew85) К тому же в красном там ходит не единственный персонаж
Всего двое же) Команда красных xD |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Пятница, 09.07.2010, 19:04 | Сообщение # 1116 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Quote (Shifter) Зато там много Райдер с её кавайной манерой говорить (и приятным голосом). Ога. Сам кавай уже в том, что она может говорить )))
Quote (Shifter) Но-но! За Райдер я буду мстить! xDDD Против Райдерши ничего плохо не имею - только хорошее
Quote (Shifter) А разве менюшки это не "графическая часть"? Я думал, что графическая часть - это все картинки, нуждающиеся в редактировании. В том числе биографии и статусы, оружие, всякие вставки для Додзе Тигры, названия арок, концовок, сцен и дней. Ну и море всяких кнопок и меню. В общем, работы достаточно.
Quote (Shifter) Они же, вроде, были переведены? Переведены в тексте, но в картинках реализовано только меню опций (нуждающееся в доработке), меню загрузки, и еще несколько кнопок и других картинок. В общем, проверять там пока особо нечего.
Quote (Andrew85) К тому же в красном там ходит не единственный персонаж Я нипонел, ты мне про ахтарчера штоле говоришь? Так я какбе не из "этих" Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Пятница, 09.07.2010, 19:05 | Сообщение # 1117 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Статус: Offline
|
ну, "перец в красном" там точно только один - Арчер Рин - перчинка хотя бы, раз уж на то пошло
|
|
| | |
Shifter
|
# Дата: Пятница, 09.07.2010, 19:32 | Сообщение # 1118 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 42
Статус: Offline
|
Quote (Silence) биографии и статусы, оружие, всякие вставки для Додзе Тигры, названия арок, концовок, сцен и дней.
Что-то я про половину забыл))) А для Тигры там что? Общая картинка с предложением посмотреть Додзё, а еще?
Quote (Silence) Против Райдерши ничего плохо не имею - только хорошее
Ну будем считать, что прощён ))) Ибо Райдер самая кавайная из каваек xD Имхо, конечно)
Что странно, на самом деле. Ибо у Сакуры не было артефакта, поэтому должен был быть призван Слуга, наиболее сильно похожий на неё по характеру. Но Райдер мне нравится, а Сакура нет))) |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Пятница, 09.07.2010, 21:27 | Сообщение # 1119 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Quote (Timekiller) ну, "перец в красном" там точно только один - Арчер. Рин - перчинка хотя бы, раз уж на то пошло Два сапога пара =_=
Quote (Shifter) А для Тигры там что? Вступительная картинка (где на фоне водопада), имена говорящих, картинки из чиби-персов, Кастерша на телефоне (типа анонимус), и еще какие-то мелочи.
Quote (Shifter) Ибо у Сакуры не было артефакта, поэтому должен был быть призван Слуга, наиболее сильно похожий на неё по характеру. Ну, Сакура хоть и неадекватна, но сама по себе персонаж положительный. А Райдер преданно служила своей хозяйке, и подставлялась Широ, как умела. В этом может показаться общность их характеров. Как щас помню эпизод из HF, когда она дала убить себя, пока ее мастером был Син, и как она рвала как Тузик грелку Ассасина с Зокеном, чтобы вытащить Широ из беды. Она явно делала это по собственной воле, а не потому что Син ей приказал. Возможно, впрочем, что с помощью Широ она хотела выручить Сакуру и избавиться от ее псевдо-брата. Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Shifter
|
# Дата: Пятница, 09.07.2010, 22:50 | Сообщение # 1120 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 42
Статус: Offline
|
Quote (Silence) и как она рвала как Тузик грелку Ассасина с Зокеном, чтобы вытащить Широ из беды. Она явно делала это по собственной воле, а не потому что Син ей приказал.
В тот момент её Мастером была Сакура, судя по всему. Там Широ говорит, что в том состоянии, в котором она дралась с Сейбер, она не смогла был увернуться от всех кинжалов Ассасина. И в тот момент, когда Синдзи потерял Командные Заклинания в школе и Сакура снова стала Мастером - тоже пишутся мысли Широ, типа "Её сила/количество энергии точно такие же, как тогда в храме". То есть, в храме она не просто дралась в полную силу, её статы также были повышены из-за Сакуры. А в школе она и дралась не в полную силу, и сама по себе была слабее, чем в храме (что также Широ отметил).
Quote (Silence) имена говорящих, картинки из чиби-персов, Кастерша на телефоне
А что там править то? Мне казалось там текста нет. А имена говорящих писались в блоке сообщений, вроде. Разве что у Кастерши могла быть надпись. |
|
| | Страницы: 1 2 .. 55 56 57 .. 91 92
К странице:
|