Здравствуйте, странник
18.06.2018, Понедельник, 14:46

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация


Страницы: 1 2 3 4 5 6 7
Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Главная » Оффтоп и другие темы » Обо всём » Интересное видео (Ролики, клипы, приколы и все в таком духе)
Интересное видео
Andrew85 # Дата: Пятница, 23.07.2010, 12:58 | Сообщение # 1
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 910
Репутация: 11
Статус: Offline
Как предполагает название, в этой теме я предлагаю постить понравившееся вам видео с youtube, rutube и других подобных ресурсов.


- Ролик из КВН, команда DasIstFak't - Охота на куниц с бумерангом


- Песня "Братья" из аниме FullMetal Alchemist (живое исполнение). Хотя до хора "Вера" конечно не дотягивает.
Скрипичная версия и версии для фортепиано (тыц1, тыц2) прилагаются.


- Space taxi, to the sky biggrin


И, наконец, два фильма "Король-лев" с японским дабом (целые фильмы, разбиты на ролики; там, где есть песни, в описании к ролику из первого фильма идет лирика на ромадзи):


Lion King I
1) http://www.youtube.com/watch?v=svzfbM_0u8M

2) http://www.youtube.com/watch?v=RdL3jDtJOYU

3) http://www.youtube.com/watch?v=nyhY4wLATl0

4) http://www.youtube.com/watch?v=fbPbGK04UNA

5) http://www.youtube.com/watch?v=EGUeRvxTHco

6) http://www.youtube.com/watch?v=XbVvY1fh9Pg
(Hakuna Matata, ai no MESEIJI biggrin )

7) http://www.youtube.com/watch?v=Y3lg0lKBH9Q

8) http://www.youtube.com/watch?v=HyaucNv2vZU

9) http://www.youtube.com/watch?v=wAoKIDykSg8

10) http://www.youtube.com/watch?v=oaX0aal7-Wg


Lion King II
1) http://www.youtube.com/watch?v=GueJVHuEppk

2) http://www.youtube.com/watch?v=MTv22nYcBz4

3) http://www.youtube.com/watch?v=uEse8NNyAzw

4) http://www.youtube.com/watch?v=7Ds45CcLUKY

5) http://www.youtube.com/watch?v=o8AcBtI7rw8

6) http://www.youtube.com/watch?v=1B_epsmCR_w

7) http://www.youtube.com/watch?v=Q5XWb4zqYJU

8) http://www.youtube.com/watch?v=u93xoRan7Wc

9) http://www.youtube.com/watch?v=nnaFOMH8mNM (копирасты отключили в этом ролике звук)


P.S. Если кто может поделиться ссылками на торренты или файлохранилища с Королем-львом на японском (в хорошем качестве), буду признателен. happy

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Alukard # Дата: Вторник, 27.07.2010, 10:23 | Сообщение # 2
Малиновый босс
Группа: AMTeam
Сообщений: 5383
Репутация: 13
Статус: Offline
Вуахахахакхахахаахахахаха!!!!!

http://www.youtube.com/watch?v=w1RKf0aHGFM&feature=related

Нъяхахахахахаахахах!!!!

Кто к нам с чем, зачем - тот от того и того!
**************************************
Крыша хлопает в ладоши! Всем спасибо - план хороший!
**************************************
Трусов бояться - аниме не смотреть...
Профиль Сайт ICQ
Archer # Дата: Пятница, 30.07.2010, 01:59 | Сообщение # 3
Первый Король Авалона
Группа: Администраторы
Сообщений: 2854
Репутация: 24
Статус: Offline
Про две полоски убило.... и в поезде ещё ничо так.... остальное шлак. cool

Профиль Сайт ICQ
Alukard # Дата: Пятница, 30.07.2010, 09:56 | Сообщение # 4
Малиновый босс
Группа: AMTeam
Сообщений: 5383
Репутация: 13
Статус: Offline
Что купишь? Носки или портфель с газетой? Вуахахахахахаахахахахахаах!!!!

Кто к нам с чем, зачем - тот от того и того!
**************************************
Крыша хлопает в ладоши! Всем спасибо - план хороший!
**************************************
Трусов бояться - аниме не смотреть...
Профиль Сайт ICQ
Chronos # Дата: Суббота, 31.07.2010, 01:26 | Сообщение # 5
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1041
Репутация: 6
Статус: Offline
Вам нравятся задорно танцующие японские девчонки так, как они нравятся мне? biggrin Если да, то обязательно посмотрите следующие видео:
http://www.youtube.com/user/xxxayu3#p/u/18/0DDVW8L0xqA
http://www.youtube.com/user/xxxayu3#p/u/17/IpoR_xlslLI
Отличное средство от скуки и плохого настроения biggrin Я до сих пор каваюсь...

Unlimited NasuVerse Works
Профиль ICQ
Timekiller # Дата: Понедельник, 02.08.2010, 18:25 | Сообщение # 6
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4728
Репутация: 42
Статус: Offline

Профиль Сайт ICQ
Florin # Дата: Понедельник, 02.08.2010, 21:01 | Сообщение # 7
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2388
Репутация: 20
Статус: Offline
"Это жулики..."

*Сполз под стол*

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Florin # Дата: Понедельник, 06.09.2010, 15:49 | Сообщение # 8
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2388
Репутация: 20
Статус: Offline

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Florin # Дата: Воскресенье, 12.09.2010, 20:41 | Сообщение # 9
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2388
Репутация: 20
Статус: Offline
Оказывается, японцы для мультика про икс-менов сделали свой опенинг. По-моему, прикольнее оригинала.

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Andrew85 # Дата: Среда, 01.12.2010, 18:24 | Сообщение # 10
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 910
Репутация: 11
Статус: Offline
Довольно интересно и познавательно. Документальный (хоть и от фаната) цикл "Подъем и падение аниме-фансаба". Язык - английский.

1) http://www.youtube.com/watch?v=IUYlqLlbix0

2) http://www.youtube.com/watch?v=yoJ_BWQ9Kow

3) http://www.youtube.com/watch?v=PFu9lh37X34

4) http://www.youtube.com/watch?v=E8oYz1dP0-k

5) http://www.youtube.com/watch?v=ED3HAEjKUl0

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Alexiel # Дата: Среда, 01.12.2010, 19:23 | Сообщение # 11
Начинающий Волшебник
Группа: AMTeam
Сообщений: 492
Репутация: 3
Статус: Offline
Quote (Florin)
Оказывается, японцы для мультика про икс-менов сделали свой опенинг. По-моему, прикольнее оригинала.

Самолёт просто обалденный. Так уворачиваеться от ракет biggrin

Andrew85, Мулен Руж прикольный вышел. С субтитрами, хахаха
Профиль Сайт ICQ
Nolf # Дата: Среда, 01.12.2010, 21:27 | Сообщение # 12
Атлант
Группа: AMTeam
Сообщений: 677
Репутация: 4
Статус: Offline
Quote (Florin)
Довольно интересно и познавательно. Документальный (хоть и от фаната) цикл "Подъем и падение аниме-фансаба". Язык - английский.

Отличное видео, особенно понравились примеры субтитров к звёздным войнам. biggrin

Профиль
Florin # Дата: Среда, 01.12.2010, 22:32 | Сообщение # 13
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2388
Репутация: 20
Статус: Offline
Да ну. Бред сивой кобылы, из разряда "зачем тупому зрителю знать про хонорифики". Ну и рассказы про то, как хорошо все примечания держать в отдельном текстовом файле, тоже удивляют.

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Archer # Дата: Среда, 01.12.2010, 22:47 | Сообщение # 14
Первый Король Авалона
Группа: Администраторы
Сообщений: 2854
Репутация: 24
Статус: Offline
Посмотрел первые два видео (как я понял - это части одного).
Хорошая вещь. Полезная. Правда, я не всё понял, но смысл допёр конкретно.
Что сказать? Это скорее к "переводчику на заметку", так как к сканлейту имеет почти такое же отношение.
Другое дело, что я не со всем согласен... Да, с популяризацией в массах культуры аниме и манги, тот тут то там как на дрожжах вырастают команды быдло-кунов, которые ради публичной регистрации персональной невъебенности начинают штамповать всякую хрентень... Примеры сплошь и рядом. Но так же правда и то, что в абсолютном подсчёте количство качественных переводов с тех "старых добрых времён", когда фансаб зарождался а аниме достать было сложнее, чем нарокоту, только возрасло и сейчас увеличивается куда как более высокими темпами чем в "лихие 90-ые"... Другое дело, что говносаб и говносканлейт оказывают разлагающее влияние на неокрепший моск "идейно не подкованного анимешника", но это проблемы этих самых анимешников а не наши, не переводчиков.

Профиль Сайт ICQ
Andrew85 # Дата: Среда, 01.12.2010, 23:47 | Сообщение # 15
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 910
Репутация: 11
Статус: Offline
Я собственно тоже не совсем согласен. Хотя, имхо, тут скорее дело в личном восприятии. Просто я уже субъективно привык к хонорификам. Хотя по идее (объективно), перевод представляет собой именно полную локализацию - переложение текста одного языка полностью в текст другого. Но поскольку мангу и аниме я смотрю, как правило, с английским переводом, то уж лучше пусть будут хонорифики, чем американизмы.
Зато я вполне согласен с тем, что перевод должен быть максимально "незаметен", то есть не отвлекая от просмотра, подавать инфу прямо в мозг, без этого красочного выпендрежа. biggrin
Что же касается качественных переводов, то может в лихие 90-е их было в абсолютном значении нЕмного меньше, но отстоя было нАмного меньше. Просто потому, что было меньше всего. Потому они и выделялись. А сейчас фансаб несколько "опопсел".

Quote (Florin)
Бред сивой кобылы, из разряда "зачем тупому зрителю знать про хонорифики". Ну и рассказы про то, как хорошо все примечания держать в отдельном текстовом файле, тоже удивляют.

Дело как раз не в тупости зрителя, а в том, что смысл произведения должен всецело выражаться средствами только того языка, на который осуществляется перевод. В русском же нет хонорификов. Значит и в переводе на русский их быть не должно. В идеале. К тому же, как ни крути, но грань того, что переводить, а что нет реально размыта. Ведь правда, оставляем хонорифики, так почему переводим как "я" 4 разных слова в японском. Или заменяем еще 4 варианта обращения "ты". Они ведь тоже несут немаловажные смысловые оттенки. Впрочем, это по уму. Субъективно я уже слишком хорошо прожаренный анимешник, чтобы комфортно обойтись без суффиксов.
Что же насчет примечаний, то вот здесь я полностью соглашусь с автором роликов. Примечания должны лежать в отдельных файлах, а в сабах максимум что может быть это знаки типа звездочек, указывающие на наличие этого примечания. Потому что даже самые полезные из этих коментов часто отвлекают, заставляют просматривать момент заново, чтобы внимательно прочитать, а порой и раздражают. Особенно когда это не информативные коменты, а бред от саберов типа "лол, круто, отстой, а прикольно вышло" и т.п.

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Nolf # Дата: Четверг, 02.12.2010, 00:39 | Сообщение # 16
Атлант
Группа: AMTeam
Сообщений: 677
Репутация: 4
Статус: Offline
Я думаю там всё оч хорошо пояснили, с примерами. Это относится именно к аниме, сам дико парился с просмотром зетсубо-сенсея, когда приходилось жать на паузу каждые 10 сек, чтобы прочитать надписи на доске. потом вообще забил на них. В манге же никуда не торопишься, сиди рассматривай страницу biggrin
Сколько раз ловил себя на том, что просмотрел какой-то момент из-за вчитывания в саб.
Еще отлично сказано про дословный перевод с япа, особенно в проговорке английского текста заметно. ninja
Примечания в отдельном файле, это тоже не плохо. Это понимаешь, когда почитаешь несколько таких файликов. Вместо того, чтобы заставлять зрителя метаться по экрану, можно спокойно и не ужимаясь до одной короткой фразы, расписать непонятность и свои мысли по этому поводу wink
Пример с "непереведенными терминами" вообще лучший, когда практически весь текст на японском оставили, это пять happy

Фансаб опосел? Меня вот дико радует, что в последнее время практически всё, что выходит на экранах Японии, буквально через неделю можно посмотреть в русском переводе, причем очень неплохого качества. Конечно, есть лолы, которые переводить вообще не могут. Но практически всё, что заслуживает внимания, обязательно замечают нормальные переводчики и делают годный саб.

Арчер, там все 5 видео - это части одного.

Профиль
Florin # Дата: Четверг, 02.12.2010, 01:43 | Сообщение # 17
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2388
Репутация: 20
Статус: Offline
Quote (Andrew85)
Хотя по идее (объективно), перевод представляет собой именно полную локализацию - переложение текста одного языка полностью в текст другого.

Это невозможно.

Quote (Andrew85)
Что же касается качественных переводов, то может в лихие 90-е их было в абсолютном значении нЕмного меньше, но отстоя было нАмного меньше.

Это, может, у них. У нас в 90-е переводить не умели вообще.

Quote (Andrew85)
В русском же нет хонорификов. Значит и в переводе на русский их быть не должно.

Ты потеряешь важную смысловую часть.

Quote (Andrew85)
Ведь правда, оставляем хонорифики, так почему переводим как "я" 4 разных слова в японском. Или заменяем еще 4 варианта обращения "ты". Они ведь тоже несут немаловажные смысловые оттенки.

Потому что будет дебильно выглядеть. И это, что характерно, понял даже умник из видео.

Quote (Andrew85)
Примечания должны лежать в отдельных файлах, а в сабах максимум что может быть это знаки типа звездочек, указывающие на наличие этого примечания.

На сегодняшний день это не проблема вообще. Делаешь две версии сабов. Киллер вон вообще поливанов/неполиванов делает, так какие проблемы.

Quote (Andrew85)
Потому что даже самые полезные из этих коментов часто отвлекают, заставляют просматривать момент заново, чтобы внимательно прочитать, а порой и раздражают.

А если мне не нравится на каждой такой звездочке прекращать просмотр и лезть в текстовый файл? И потом, подобные неудобства свойственны сабам даже без примечаний. Не хочешь отвлекаться на чтение - смотри с озвучкой, там таких проблем не бывает.

Quote (Andrew85)
Особенно когда это не информативные коменты, а бред от саберов типа "лол, круто, отстой, а прикольно вышло" и т.п.

За такое вообще убивать надо.

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Florin # Дата: Четверг, 02.12.2010, 01:47 | Сообщение # 18
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2388
Репутация: 20
Статус: Offline
Quote (Nolf)
сам дико парился с просмотром зетсубо-сенсея, когда приходилось жать на паузу каждые 10 сек, чтобы прочитать надписи на доске

Это, вообще-то, не примечание.

Quote (Nolf)
Примечания в отдельном файле, это тоже не плохо. Это понимаешь, когда почитаешь несколько таких файликов.

Вы с ума сошли. Если читать заранее, непонятен контекст (либо возможны спойлеры). Если сначала смотреть - не будешь понимать по ходу.

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Nolf # Дата: Четверг, 02.12.2010, 01:53 | Сообщение # 19
Атлант
Группа: AMTeam
Сообщений: 677
Репутация: 4
Статус: Offline
Перестань флеймить.

Профиль
Florin # Дата: Четверг, 02.12.2010, 02:05 | Сообщение # 20
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2388
Репутация: 20
Статус: Offline
Ты о чем вообще? С чем-то конкретно не согласен?

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Главная » Оффтоп и другие темы » Обо всём » Интересное видео (Ролики, клипы, приколы и все в таком духе)
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7


©Action Manga Team, 2007-2016