Здравствуйте, странник
21.11.2024, Четверг, 20:19

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация


Страницы: 1 2 .. 21 22 23 .. 91 92
Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Главная » Аниме, Манга, AMV, и т.д. » Japanese games » Fate/stay night [визуальная новелла]
Fate/stay night [визуальная новелла]
Florin # Дата: Суббота, 18.04.2009, 12:54 | Сообщение # 421
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Quote (Silence)
Впервые Сакура упоминает его в разговоре с Рин в школе. И там никак не раскрывается, что он старше ее.

В третьем лице как раз ни-сан вполне можно перевести как "старший брат" - по крайней мере один раз, чтобы все были в курсе.

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
X}{X # Дата: Суббота, 18.04.2009, 13:18 | Сообщение # 422
Адепт Ассоциации Магов
Группа: Пользователи
Сообщений: 186
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Timekiller)
Первое: начни игру, промотай пролог полностью (зажать ctrl), после перехода в меню - нажать на exit. Попробовать зайти ещё раз. если опять пролог - Второе: Снести к чёртовой матери папку savedata, повторить первый пункт. Ну и последний мм-овский патч поставить.

Сделал первое, опять тоже самое.
Сделал второе, опять тоже самое.
Ничего не изменилась. Начинаем опять с пролога с темиже глюками.

P.S. Патч "Fate-stay_night_English_v3.2_[mirror_moon].exe" уже установлен (тока благодаря ему запустилась).

Профиль
Silence # Дата: Суббота, 18.04.2009, 18:37 | Сообщение # 423
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
X}{X, чота тяжелый случай у тебя тогда biggrin Попробуй, все же, скачать из другого места.

Quote (Florin)
В третьем лице как раз ни-сан вполне можно перевести как "старший брат" - по крайней мере один раз, чтобы все были в курсе.
Боюсь, контекст не позволяет:
- Все хорошо. Не беспокойся, семпай. Nii-san стал терпимее в последнее время.

Как думаете, что кошернее: "Арчер в призрачной форме" или "Арчер в астральной форме"?


Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Sandro # Дата: Суббота, 18.04.2009, 18:52 | Сообщение # 424
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Silence)
"Арчер в призрачной форме"

Именно так. Слуги становятся призраками, а не уходят в астрал...

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Silence # Дата: Суббота, 18.04.2009, 19:22 | Сообщение # 425
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Мдя, астрал - енто немного другое.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Timekiller # Дата: Суббота, 18.04.2009, 19:23 | Сообщение # 426
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Silence,
Здесь, ИМХО, "Синдзи" будет звучать очень естественно. "Брат" - чуть хуже, но тоже неплохо.

Профиль Сайт ICQ
Florin # Дата: Суббота, 18.04.2009, 21:28 | Сообщение # 427
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Silence, по-моему, можно: "Старший брат стал терпимее в последнее время". Это ж один раз всего.

Timekiller, тут просто уже о другой проблеме речь - надо найти способ упомянуть, что брат - старший. Чисто чтоб читатель был в курсе.


Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Timekiller # Дата: Суббота, 18.04.2009, 21:33 | Сообщение # 428
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Quote (Florin)
Timekiller, тут просто уже о другой проблеме речь - надо найти способ упомянуть, что брат - старший. Чисто чтоб читатель был в курсе.

А разве Широ об этом сам не упоминает? В процессе "представления" персоажей читателю? Ну и кроме того, Синдзи - его одноклассник, Сакура - младше... Пара секунд плюс логика = не придётся портить вид текста Х)

Профиль Сайт ICQ
Sandro # Дата: Суббота, 18.04.2009, 21:50 | Сообщение # 429
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Timekiller)
"Синдзи" будет звучать очень естественно

ИМХО, как раз НЕЕСТЕСТВЕННО для Сакуры, которая иначе как нии-сан к нему не обращалась...

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Silence # Дата: Воскресенье, 19.04.2009, 07:38 | Сообщение # 430
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Кстати да, японские девчонки своих бразеров по имени, как правило, не называют.
В принципе, рано или поздно раскроется, что он старший. Вопрос в том, имеем ли мы право донести это до читателя позже, чем задумывалось? Хотя, признаться честно, лично я не обращал внимания на то, старший он или нет - не так велика разница в один год.

Quote (Sandro)
Синдзи - его одноклассник, Сакура - младше... Пара секунд плюс логика = не придётся портить вид текста Х)
Такая инфа действительно упоминалась ранее, но делалось это разрозненно и в память читателя не впечатается, а значит не будет и арифметики в голове. По себе знаю happy

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
White_Len # Дата: Воскресенье, 19.04.2009, 08:52 | Сообщение # 431
Shiroi neko-san
Группа: Проверенные
Сообщений: 1226
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (Silence)
Кстати да, японские девчонки своих бразеров по имени, как правило, не называют.

Еще как называют... Но только если их больше чем один... И по возрасту они с ней в одном направлении (старше или младше)... И если присутствуют одновременно...

Пример:
Такуя-нии-сан...

Профиль
Rung # Дата: Среда, 22.04.2009, 06:28 | Сообщение # 432
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Репутация: 0
Статус: Offline
X}{X,
Попробуй скачать мой инсталлер _http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1248369
Сообщение отредактировано Rung - Среда, 22.04.2009, 06:31
Профиль ICQ
Silence # Дата: Четверг, 23.04.2009, 20:02 | Сообщение # 433
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
happy
Имеется, значит заклиналка:

Vox, gott es Atlas!
Есть японский перевод (戒律引用、重葬は地に還る!), но это так, для прикола.

Не могу найти перевод первого слова. Чо это за вокс такой? Мож имя какое, али поза из камасутры...


Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Day # Дата: Четверг, 23.04.2009, 20:25 | Сообщение # 434
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Репутация: 16
Статус: Offline
Silence,

Пожалуйста

Vox

лат. f = муз.

голос (в органе)

Vox humana — муз. «человеческий голос» (один из регистров органа)


Профиль Сайт ICQ
Silence # Дата: Пятница, 24.04.2009, 06:48 | Сообщение # 435
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
О, спасибо. Ежели я правильно понял, это определенный тон, выдаваемый какой-то клавишей. Можно ли тут перевести просто как "голос"?..
Еще одна странность: с каких это пор Атлас стал богом? Наверное, когда Тосака так нарекла biggrin
С другой стороны, в оригинальной версии не было знаков препинания: vox Gott Es Atlas!. Может там в органе есть какой-нибудь "голос Бога". Т.е. перевести не "Голос, Атлас - Бог", а "Глас Божий - Атлас"?

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Chronos # Дата: Пятница, 24.04.2009, 08:22 | Сообщение # 436
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Репутация: 6
Статус: Offline
Silence, ты собрался заклинания и чанты переводить? Зачем? По-моему, это лишнее...

Unlimited NasuVerse Works
Профиль ICQ
Silence # Дата: Пятница, 24.04.2009, 08:36 | Сообщение # 437
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Даже японцы расшифровали немецкий текст - а чем мы хуже? Только перевод с немецкого я запихну в Readme, а с японского - в игру.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Timekiller # Дата: Пятница, 24.04.2009, 08:37 | Сообщение # 438
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Кстати, может, ну эти подстрочники куда подальше? Оба перевода, и с японского, и с немецкого, лучше запихнуть в Ридми.

Профиль Сайт ICQ
Rung # Дата: Пятница, 24.04.2009, 09:47 | Сообщение # 439
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Репутация: 0
Статус: Offline
Если подстрочники будут передавать дополнительный смысл, почему бы и нет?.
Профиль ICQ
Silence # Дата: Пятница, 24.04.2009, 12:05 | Сообщение # 440
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Rung)
Если подстрочники будут передавать дополнительный смысл, почему бы и нет?
Совершенно верно, я даже более того скажу: без них местами теряется понимание происходящего.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Главная » Аниме, Манга, AMV, и т.д. » Japanese games » Fate/stay night [визуальная новелла]
Страницы: 1 2 .. 21 22 23 .. 91 92
К странице:



©Action Manga Team, 2007-2016