Здравствуйте, странник
23.11.2024, Суббота, 14:56

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация


Страницы: 1 2 3 4 5
Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Главная » Аниме, Манга, AMV, и т.д. » Japanese games » Visual Novel (Обсуждаем образцы этого жанра!)
Visual Novel
Florin # Дата: Четверг, 07.04.2011, 18:00 | Сообщение # 81
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Quote (Chronos)
Почитал бы ты форумы, из положения фэйспалма не вылезал бы.

Спасибо, но я лучше на слово поверю dry А там что, команд нет сформировавшихся? Или ВН в одно рыло обычно переводят?

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Chronos # Дата: Четверг, 07.04.2011, 18:12 | Сообщение # 82
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (Florin)
А там что, команд нет сформировавшихся? Или ВН в одно рыло обычно переводят?

Нет, команды сформировашиеся есть... Но если так и дальше пойдёт, то их не станет, как не стало Студии Винки. Понимаешь, вся проблема в том, что "старички" обладают зашкаливающим ЧСВ и мнят себя гениями, при этом не признавая не то что новичков, но и таких же "гениев". Поэтому о скоординированной работе не может быть и речи. И такие команды переводят в основном одну чушь, типа Fucking Question. ВН-сообщество в лучшем случае топчется на месте, в худшем - идёт в обратном развитию направлении. Та же ситуация с тематическим сайтом. Ещё совсем недавно все только об этом и гредили. Сейчас же, те, кто сам делал какие-то шеги для создания такого сайта, говорят, что им хватает и рандомных форумов на треккерах и аниме-сайтах. Энтузиасты превратились в обычных потреблядей.

Unlimited NasuVerse Works
Профиль ICQ
Florin # Дата: Пятница, 13.05.2011, 13:35 | Сообщение # 83
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Поиграв в Mass Effect 2, подумал, уж не подбирается ли таким образом Запад к рынку Visual Novel?

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Mor # Дата: Пятница, 13.05.2011, 15:08 | Сообщение # 84
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2624
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Florin)
Поиграв в Mass Effect 2, подумал, уж не подбирается ли таким образом Запад к рынку Visual Novel?

Скорее это типичное смешение жанров с получением в итоги нового жанра (поджанра). cool
Профиль ICQ
Florin # Дата: Пятница, 13.05.2011, 16:16 | Сообщение # 85
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Наверное. Но, к сожалению, не могу сказать, что ME2 вобрал в себя лучшее из обоих жанров.

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Chronos # Дата: Четверг, 19.01.2012, 04:21 | Сообщение # 86
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Репутация: 6
Статус: Offline
Видели, какая драма вокруг перевода Steins;Gate? dry То ли JAST USA связались с главным переводчиком, то ли главный переводчик связался с JAST USA, чтобы сделать перевод новеллы коммерческим, что вызвало раскол внутри самой группы переводчиков. В принципе, ничего нового, такое было уже не раз, но этот случай особенный - все переводят стрелки друг на друга, и ничего определённого в ситуации нет. Самое забавное то, что JAST USA утверждают, что с ними связались Valve и попросили выложить англоязычную демо-версию Steins;Gate в Steam. Запасаюсь попкорном, и продолжаю мониторить соответствующие сайты.

Unlimited NasuVerse Works
Профиль ICQ
Lisav # Дата: Четверг, 19.01.2012, 04:31 | Сообщение # 87
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1467
Репутация: 5
Статус: Offline
Chronos
Сомнительное удовольствие на такую грызню смотреть.... dry

Профиль
Chronos # Дата: Четверг, 19.01.2012, 04:43 | Сообщение # 88
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Репутация: 6
Статус: Offline
Никто и не говорил об удовольствии. Лично мне не особо доставляет вся эта ситуация, но я слежу за ней потому, что интересует будущее проекта. Перевод Штайнса для меня так же важен, как перевод Ведьмы. Я, конечно, постараюсь купить официальную английскую версию, но чертовски обидно за фан-сцену. Она и так еле живая, а тут такое, да ещё и в не в первый (и не в последний) раз.

Unlimited NasuVerse Works
Профиль ICQ
Mor # Дата: Пятница, 17.10.2014, 23:58 | Сообщение # 89
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2624
Репутация: 5
Статус: Offline
О частично озвучен перевод ранобэ Fate/Zero / Судьба/Ноль 1
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4788599
Профиль ICQ
Главная » Аниме, Манга, AMV, и т.д. » Japanese games » Visual Novel (Обсуждаем образцы этого жанра!)
Страницы: 1 2 3 4 5


©Action Manga Team, 2007-2016