Страницы: 1 2 .. 90 91 92 Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Fate/stay night [визуальная новелла]
| |
Mor
|
# Дата: Суббота, 25.10.2014, 10:02 | Сообщение # 1801 |
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2624
Статус: Offline
|
ТТХ
рефлекс
задатки |
|
| | |
vit9696
|
# Дата: Суббота, 25.10.2014, 10:07 | Сообщение # 1802 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 95
Статус: Offline
|
А чем не устраивают классические "возможности" и "способности"? |
|
| | |
Mor
|
# Дата: Суббота, 25.10.2014, 10:09 | Сообщение # 1803 |
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2624
Статус: Offline
|
vit9696, очевидно слишком длинно. |
|
| | |
vit9696
|
# Дата: Суббота, 25.10.2014, 10:17 | Сообщение # 1804 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 95
Статус: Offline
|
ИМХО, стоило бы просто кнопку подогнать, чем изобретать велосипед. |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Суббота, 25.10.2014, 11:15 | Сообщение # 1805 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Не хотел бы кнопки перерисовывать, ибо:
1) Хочу сделать ближе к оригиналу.
2) Править придется 4 кнопки, ибо они предполагаются быть одинаковыми.
3) Ты еще не знаешь, как выглядят кишки этих кнопок - там реально жесть. Для главного меню пришлось расширять кнопки, ибо на русском в них никак не уместишься, но там и выхода не было, и возни было много. Да еще в скриптах координаты двигал, чтобы по феншую всё было. И это были легкие кнопки, в отличие от нынешних.
К тому же, это не решает проблему эстетики, когда некоторые слова в 2-3 раза длиннее других. Русский язык, конечно, велик и могуч, но с лаконичностью у него проблемы xD Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Andrew85
|
# Дата: Воскресенье, 26.10.2014, 01:05 | Сообщение # 1806 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Статус: Offline
|
Quote (Silence) 1) Характеристики Слуг типа ловкости, силы, резиста и т.п.
2) Разные способности Слуг типа Инстинкт, Продолжение Битвы и т.д.
У лунатиков это Abilities и Skills соответственно. Но им-то хорошо - у них английский. А как по-русски, да чтоб коротко (на кнопке уместить)? Характеристики и Способности - даже не предлагайте. Это катастрофически длинно. Исходя из толковых словарей, первые следовало бы назвать Навыки, а вторые - Умения. Ибо умение - это способ выполнения действий с использованием знаний и навыков. А навык - это деятельность, сформированная путем повторения и доведения до автоматизма. Правда, речь-то не об автоматизме, а о врожденных и прокачанных характеристиках. С этой точки зрения, возможно, слово Навык не годится для обоих случаев. Да и слово Умение как-то мне не нравится. В быту как раз это слово кругом и всюду заменяют Навыками, хоть это и неправильно с точки зрения русского языка. Даже элементарная фраза "Умение: Инстинкт" вызывает у меня тошноту и рвоту, вплоть до поноса.
Пока что я больше склоняюсь второй случай назвать Навыками, положив болт на формальности. Но я пока не представляю, какое слово подобрать для первого случая. Были еще варианты Атрибуты и Параметры - но это явно про неодушевленные предметы.
А зачем плодить сущности? FSN - это игра. Меню статусов идет как бы отдельно от собственно литературной составляющей. Таким образом, имхо, ничто не мешает использовать обычные обозначения из РПГ. Там, где сила, ловкость, сопротивляемости - параметр (собственно, параметр и есть, в рамках системы Святого Грааля Слуги рассматриваются и как объекты тоже). Там, где Инстинкт, Продолжение Битвы и т.п. - навык. Претензии по литературности к сочетанию "Навык: Инстинкт" можно отправлять заказным письмом лично Насу. Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли
Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По
У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало". |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Воскресенье, 26.10.2014, 04:47 | Сообщение # 1807 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Quote ничто не мешает использовать обычные обозначения из РПГ
Я никогда не обращал внимания, как это называется в РПГ Да и не так много РПГ я играл, которые, к тому же, грамотно локализованы (такие вообще есть?). Ну, если говоришь, параметры, то на этом, видимо и остановимся.
Quote ретензии по литературности к сочетанию "Навык: Инстинкт" можно отправлять заказным письмом лично Насу.
Вообще, на япе у них стоит 技能, т.е., мастерство/способности. Так что, письмо нужно перенаправить в ММ
UPD: ах ты, жопа опять. Параметры тоже длинноваты. Придется шрифт уменьшать... Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Воскресенье, 26.10.2014, 13:56 | Сообщение # 1808 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Вжих!!1!1 И я снова тут. Раз уж такая пьянь, давайте вернемся к мировоззрениям из Dungeons & Dragons. Будем брать устоявшийся перевод или как? Для справки, на япе дословно имеем:
中立・中庸 - Нейтральность | Умеренность, Сдержанность
中立・悪 - Нейтральность | Зло, Порок
混沌・善 - Хаос | Добро
混沌・狂 - Хаос | Безумие, Сумашествие
秩序・中庸 - Порядок | Умеренность, Сдержанность
秩序・善 - Порядок | Добро
秩序・悪 - Порядок | Зло, Порок
Необходимо также определиться, как мы запишем эту шнягу. Будет ли это в форме "Наречия-Прилагательного" или "Прилагательного Прилагательного", или как-нибудь иначе.
Набросаю первую группу слов:
- Законный, Законопослушный*, Порядочный / Закон, Порядок / Законно-, Законопослушно-, Порядочно-
- Нейтральный / Нейтралитет, Нейтрал / Нейтрально-
- Хаотический, Хаотичный / Хаос / Хаотически-, Хаотично-
*Сразу скажу, что законопослушный - это сильно длинно, и лично мне не нравится. Законы тут ни при чем, я считаю. Вернее, это частный случай, применимый к D&D, но неуместный в FSN. Тем более, с япа слово переводится абсолютно четко: Порядок, а не Закон.
Рассмотрим вторую группу слов:
- Добрый, Хороший, Положительный / Добро
- Умеренный, Сдержанный, Нейтральный** / Умеренность, Сдержанность, Нейтралитет, Нейтральность, Нейтрал
- Злой, Отрицательный, Плохой, Порочный / Зло
- Безумный, Сумасшедший, Неистовый / Безумие, Неистовость
**С япа можно перевести одно из мировоззрений как Нейтрально-Умеренный, но я бы предложил поменять местами слова и сделать "Умеренно-Нейтральный", поскольку я считаю, что ряд [Законный-Умеренный-Хаотичный], как и ряд [Добрый-Нейтральный-Злой-Безумный] смотрятся гармоничнее именно в таком виде. Конечно, в педивикии вообще пишут про "Истинно-Нейтральный", но мне это кажется смешным, поскольку наводит на мысль, что бывает еще и "Фальшиво-Нейтральный". И, опять же, в япе нет никакой "истинности".
В общем, мне всё больше хочется положить на канон по следующим причинам:
1) А где доказательства, что в FSN именно та система из D&D, а не какая-нибудь своя (с) или модифицированная? Иначе на кой куй в япе стоят другие слова, не имеющие альтернативных прочтений? Вместо Law поставили Order, Вместо True Neutral сделали Neutrally Moderate, добавили Insane...
2) А что, кто-то вообще знает про D&D из личного опыта (не FSN)? И не всем ли пох? И канонична ли педивикия в плане локализации буржуйского добра?
3) Краткость - сестра таланта, хоть и друг головной боли.
Пока что я прикидываю себе такую систему:
- Порядочно-Добрый
- Порядочно-Нейтральный
- Порядочно-Злой
- Умеренно-Нейтральный
- Умеренно-Злой
- Хаотично-Добрый
- Хаотично-Безумный
Нда, "Порядочно-" смотрится как-то смешно здесь. Законопослушно - длинно, а Законно - так же глупо, как и Порядочно. ППЦ, короче. В общем, милости просимнах
Кстати, как будем переводить слово Alignment? Мировоззрение, ориентация, характер, приверженность, или еще чего? Желательно покороче, конечно.
Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Воскресенье, 26.10.2014, 14:15 | Сообщение # 1809 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Статус: Offline
|
Quote (Silence) Вместо Law поставили Order
Это ты о чём? Всё то же 秩序, что и в японском варианте D&D - https://ja.wikipedia.org/wiki/属性_(ダンジョンズ%26ドラゴンズ)#.E7.9C.9F.E3.81.AA.E3.82.8B.E4.B8.AD.E7.AB.8B . Ты если взялся с японским сверять, то сверяй всё, а не только по словарю. Вот 中庸 там нет, да - его в шкалу добро-зло впихнули вместо 中立, чтобы не путать, видимо.
Quote (Silence) А что, кто-то вообще знает про D&D из личного опыта
В сторону neverwinter nights посмотри, например. Хотя там в локализации lawful выыбще был "добропорядочный", если мне память не изменяет.
|
|
| | |
Silence
|
# Дата: Воскресенье, 26.10.2014, 15:25 | Сообщение # 1810 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Quote (Timekiller) Это ты о чём? Всё то же 秩序, что и в японском варианте D&D
Ну я хз тогда. Ты мне вот что скажи. Переводить с оригинальной DD или с японо-локализованной, подпорченной Насу?
Quote (Timekiller) Вот 中庸 там нет, да - его в шкалу добро-зло впихнули вместо 中立, чтобы не путать, видимо.
А что помешало взять все тот же 真なる中立 (истинно-нейтральный) из локализации? Зачем-то же заменили.
Quote (Timekiller) В сторону neverwinter nights посмотри, например. Хотя там в локализации lawful выыбще был "добропорядочный", если мне память не изменяет.
Вот я и вижу, что кругом своя локализация
Короче, какие твои предложения? Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Воскресенье, 26.10.2014, 16:25 | Сообщение # 1811 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Статус: Offline
|
Quote (Silence) А что помешало взять все тот же 真なる中立 (истинно-нейтральный) из локализации? Зачем-то же заменили.
Это уже у Насу надо спрашивать :3
Quote (Silence) Короче, какие твои предложения?
Не маяться фигнёй Что Истинно нейтральный, что Умеренно-нейтральный - одна петрушка под разным углом. Хотя вот приставка "Умеренно" мне не нравится, твой "Умеренно-злой" получается "Не очень-то злой", т.е. больше влияет на шкалу добро-зло, чем отражает нейтральность по порядку-хаосу.
|
|
| | |
Silence
|
# Дата: Воскресенье, 26.10.2014, 16:44 | Сообщение # 1812 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Quote (Timekiller) мне не нравится, твой "Умеренно-злой"
Согласен. Что тогда? Нейтрально-Злой и Нейтрально-Умеренный лучше? Или таки сделать последнего Истинно-Нейтральным? Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Воскресенье, 26.10.2014, 16:55 | Сообщение # 1813 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Статус: Offline
|
А просто "Нейтральный" не катит? Или "Полностью нейтральный" какой-нибудь.
Вообще, можешь и не увязывать в слово, а писать два прилагательных через разделитель, а-ля "Порядочный/Злой" - насколько мне помнится, эта точка в японском сходное значение имеет.
|
|
| | |
Silence
|
# Дата: Воскресенье, 26.10.2014, 17:23 | Сообщение # 1814 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Quote (Timekiller) А просто "Нейтральный" не катит?
Я думал над этим, но мне мерещится, что нужно соблюсти количество слов. Но на худой конец можно и этот вариант оставить
Quote (Timekiller) Или "Полностью нейтральный" какой-нибудь.
Если б я чего такое смог придумать... Во, Индифферентно-Нейтральный
Можно и прилагательными. Но согласись, слово "порядочный" у нас в несколько других контекстах употребляется. Может, на существительные перейти? Впрочем, нет. Вообще не звучит.
Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Воскресенье, 26.10.2014, 17:35 | Сообщение # 1815 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Статус: Offline
|
Quote (Silence) Но согласись, слово "порядочный" у нас в несколько других контекстах употребляется.
Зато можно Хаотик перевести как "Беспорядочный", получится целая СИСТЕМА!
|
|
| | |
Andrew85
|
# Дата: Воскресенье, 26.10.2014, 18:58 | Сообщение # 1816 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Статус: Offline
|
Quote (Silence) Нда, "Порядочно-" смотрится как-то смешно здесь. Законопослушно - длинно, а Законно - так же глупо, как и Порядочно. ППЦ, короче. В общем, милости просимнах
В некоторых переводах я встречал "принципиальный" вместо "порядочный" или "законопослушный". Как ты верно заметил, законы тут не к месту, но, может, принципы подойдут? Как насчет "Принципиально-добрый"?
Quote (Silence) Кстати, как будем переводить слово Alignment? Мировоззрение, ориентация, характер, приверженность, или еще чего? Желательно покороче, конечно.
По смыслу, имхо, ближе всего мировоззрение. Ну, может, характер тоже можно подтянуть. Или склонность. Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли
Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По
У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало". |
|
| | |
Tayon
|
# Дата: Понедельник, 27.10.2014, 15:09 | Сообщение # 1817 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1412
Статус: Offline
|
Quote (Silence) - Порядочно-Добрый
Ну, есть еще такой вариант как Упорядоченно-Добрый, Упорядоченно-Злой и т.п.... Правда это, мождет быть длинно, но звучит получше, чем "Порядочно-Добрый" ))))
Quote (Andrew85) По смыслу, имхо, ближе всего мировоззрение.
Это не только по смыслу. Это уже устоявшийся мем/штамп из D&D. Не вижу смысла его менять, раз уж мы ДнДшную концепцию мировоззрений используес |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Понедельник, 27.10.2014, 15:23 | Сообщение # 1818 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Нет, все-таки, я соглашусь на это только в качестве существительного Порядок. Если уж прилагательное выбирать, то пусть будет Законно- или что-то еще. Или, все же, существительные?
- Порядок/Добро
- Порядок/Нейтрал
- Порядок/Зло
- Нейтрал/Нейтрал
- Нейтрал/Зло
- Хаос/Добро
- Хаос/Безумие Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Fesskz
|
# Дата: Вторник, 28.10.2014, 22:47 | Сообщение # 1819 |
Адепт Ассоциации Магов
Группа: Пользователи
Сообщений: 168
Статус: Offline
|
Quote (Silence) . Для главного меню пришлось расширять кнопки, ибо на русском в них никак не уместишься
"Владение русским языком — как владение кунг-фу, настоящий мастер никогда не применяет его без надобности." (с Хабра)
Тайпмуновская скороговорка. Ехал Шики через Шики, видит Шики — в Шики ШИКИ, сунул Шики в ШИКИ Шики, Шики ШИКИ Шики, Шики.
Тайпмуновская загадка: сколько персонажей в тайпмуновской скороговорке? |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Среда, 29.10.2014, 16:44 | Сообщение # 1820 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
^ Местами симпатично, местами согласен. Но не разделяю идею шрифта, которым записаны слова Мастер/Имя/Пол... Какой-то он комично-прописной. И на лицо проблема слишком длинных слов, с которой я сейчас бодаюсь. Кроме того, мне кажется, что на кнопках слова лучше выравнивать по левому краю. Фантазм я сократил до одного слова. Ибо ну вапще вычурно. Ну и Порядочная Злая - это как-то не по мне, все-таки. Кстати, вы заметили, что Мировоззрение в среднем роде, а Порядочная Злая - в женском? Они, конечно, не обязаны быть в одинаковом роде, но это тоже напрягает. Внутренний голос какбе говорит мне: "Думай, ссука, думай!". Такова моя задротская долюшка Таки наверное я остановлюсь на существительных. Так и по япу будет честнее, и по феншую кошерно
А, еще один момент. Магия? Разве Сейба владеет магией? Не запас ли магической энергии 魔力 там должен быть? Который можно аппроксимировать до "Мана". Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | Страницы: 1 2 .. 90 91 92
К странице:
|