Здравствуйте, странник
24.11.2024, Воскресенье, 07:18

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация


Страницы: 1 2 .. 91 92
Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Главная » Аниме, Манга, AMV, и т.д. » Japanese games » Fate/stay night [визуальная новелла]
Fate/stay night [визуальная новелла]
Rung # Дата: Четверг, 15.05.2008, 21:10 | Сообщение # 1
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Репутация: 0
Статус: Offline
Наша команда решила перевести оригинальную визуальную новеллу, по которой снято аниме Fate/Stay Night.
На данный момент в команде:
- 5 переводчика с английского (по переводу от Mirror-moon)
- 2 редактора
- 1 технический специалист

Мы бы хотели сделать всю арку в каком-то одном стиле, т.е. приятный для чтения художественный перевод.
На данный момент полностью переведён Пролог, и мы приступили к переводу арки Судьба.
Если вы хотите посмотреть на состояние перевода или участвовать в нём, добро пожаловать в вики проекта.

Для серьезного участия в переводе рекомендуется связаться со мной. Вики проекта
Предложения по переводу можно оставлять здесь. Также в топике можно задавать вопросы относительно вселенной игры и обсуждать её.

---------------------------------------------
Первый вопрос, к фанатам вселенной Насуверс.

Интересен перевод слов Unlimited Blade Works и Reality Marble
Варианты: Бесконечная оружейная, Вечная кузня и Зеркало души, Искажение Реальности
Гораздо важнее найти красивый вариант для названия второй арки игры - Unlimited Blade Works

Сообщение отредактировано Rung - Четверг, 15.05.2008, 22:35
Профиль ICQ
Sandro # Дата: Суббота, 17.05.2008, 10:17 | Сообщение # 2
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Помоему, UNLIMITED BLADE WORKS не надо переводить, ибо это часть заклинания. Если уж говорить об оригинальности, то тогда уж пусть будет безграничная кузня, ибо герой Эмия маг-кузнец.

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Rung # Дата: Суббота, 17.05.2008, 21:53 | Сообщение # 3
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Репутация: 0
Статус: Offline
LoSs
Quote
Мой друг предложил переводить УБВ как Вечное Создание Клинков
звучит: "Вся моя жизнь была посвящена Вечному Созданию Клинков"
All my life was Unlimited Blade Works
Shiro vs Gilgamesh (конец арки UBW)

Мне его предложение не очень нравится. Так лучше:
"Моя жизнь - это Бескрайняя кузница"
Хм... Отражение души, тоже интригующе звучит.
Профиль ICQ
Archer # Дата: Воскресенье, 18.05.2008, 13:15 | Сообщение # 4
Первый Король Авалона
Группа: Администраторы
Сообщений: 2856
Репутация: 24
Статус: Offline
Не переводить, однозначно. angry

Профиль Сайт ICQ
Sandro # Дата: Воскресенье, 18.05.2008, 18:37 | Сообщение # 5
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Rung)
Не переводить, однозначно

Именно, этого делать нельзя ни в коем случае! Помните аниме? Бой Арчера с Берсерком. Когда он читал заклинания меня аж дрожь пробивала, я потом этот эпизод еще раз 5 крутил, прежде чем смотреть дальше. А пробовали читать перевод, тот што на сабах? УЖАСНО!!! Вообще не зацепило, хотя в конце автор исправился и UNLIMITED BLADE WORKS не стал переводить. Так же и в игре. Японскую версию помните? Заклинания Рин и Арчера писались именно на немецком и английском языках, а не на японском...

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Xander_Glide # Дата: Воскресенье, 18.05.2008, 19:56 | Сообщение # 6
Выпускник Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 304
Репутация: 5
Статус: Offline
Не, не переводить. Уже убедился, что при переводе чего-то такого на язык родных осин часто полная фигня получается. Хотя касаемо текста заклинания - вопрос спорный. Жаль в игре сабов быть не может (а то локализаторы часто так делают - звук оригинальный, а сабы наши.).

Смерть стоит того, чтобы жить,
А любовь стоит того, чтобы ждать...
В. Цой

Даешь Tsukihime Ultimate OVA!!!!

Долой "поливановщину" из переводов!

Профиль
Rung # Дата: Воскресенье, 18.05.2008, 23:34 | Сообщение # 7
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Репутация: 0
Статус: Offline
Ладно, а название арки перевести на русский?
Профиль ICQ
Sandro # Дата: Понедельник, 19.05.2008, 14:11 | Сообщение # 8
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Конечно же нет, ибо перевод одного заглавия будет не эстетичен.

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Gaijin # Дата: Понедельник, 19.05.2008, 19:20 | Сообщение # 9
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Репутация: 0
Статус: Offline
если мне не изменяет склероз, то чант убв был на японском.

さあ。。。
殺し合おう
Профиль Сайт
Day # Дата: Понедельник, 19.05.2008, 19:28 | Сообщение # 10
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Репутация: 16
Статус: Offline
Чант UBW был на английском, с японским подстрочником.

Как в Реалте было в оригинале - не знаю, но судя по войс патчу, Широ своё заклинание читал вслух на японском (а писалось на английском), когда как Арчер - вслух читал на англиском.


Профиль Сайт ICQ
Sandro # Дата: Вторник, 20.05.2008, 00:12 | Сообщение # 11
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Day)
Широ своё заклинание читал вслух на японском (а писалось на английском), когда как Арчер - вслух читал на англиском.

Ну это понятно, Широ же все-таки школьник, его познания не так высоки как у арчера tongue

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Rung # Дата: Вторник, 20.05.2008, 01:04 | Сообщение # 12
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Репутация: 0
Статус: Offline
Sandro, т.е. ты предлагешь перевести названия арок Судьба и Прикосновение небес, а UBW оставить?
Ерунда получается.
Сообщение отредактировано Rung - Вторник, 20.05.2008, 01:05
Профиль ICQ
Sandro # Дата: Вторник, 20.05.2008, 10:09 | Сообщение # 13
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Rung)
Ерунда получается.

Да, согласен. Гм... Эта проблема оказалась по труднее, чем я думал. Тогда арку придется все-таки перевести. Спасибо, что немного вправил мои забитые мозги tongue

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Archer # Дата: Вторник, 20.05.2008, 12:42 | Сообщение # 14
Первый Король Авалона
Группа: Администраторы
Сообщений: 2856
Репутация: 24
Статус: Offline
Quote (Sandro)
Ерунда получается.

Нормально всё... Никакой ерунды не получается. angry

Профиль Сайт ICQ
trancemaster # Дата: Пятница, 06.06.2008, 12:04 | Сообщение # 15
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
А чем вам "бесконечный мир мечей" не нравится?

Кстати, слово works, с которым, как я понимаю, самая масса проблем, может также переводится как "сочинение", как "работа" (всмысле как результат творчества)...
Думаю blade - надо все же перевести как "клинок", а не как меч. Но звучит порой идиотски.

Unlimited - может быть, если это все же заклинание, имеет смысл перевести не как "бесконечный" и иже с ними, а как "нет конца"?

Вот с какими переводами я еще сталкивался:

Бесконечный мир мечей
Нет конца моим клинкам
Творение клинков(мечей) бесконечно
Я создаю клинки бесконечно

А вообще задачка сложная, тут надо походу отсебятинку нести, так как все эти переводы какие-то шляпные.
Лично мне "бесконечный мир мечей" довольно понравилось. Ну и "нет конца моим клинкам (мечам)".


Я очень непритязателен, мне достаточно всего лишь самого лучшего. (с)
Сообщение отредактировано trancemaster - Пятница, 06.06.2008, 12:54
Профиль
Archer # Дата: Пятница, 06.06.2008, 12:45 | Сообщение # 16
Первый Король Авалона
Группа: Администраторы
Сообщений: 2856
Репутация: 24
Статус: Offline
Quote (trancemaster)
А чем вам "бесконечный мир мечей" не нравится?

Тем что мира там нигде нет. Я решительно за то, чтобы оставить Unlimited Blade Works. да и другие два названия менят не обязательно. Все нормальные люди и так разберутся. А пятилетним детям нех.. играть в хентайные игры. tongue biggrin

Профиль Сайт ICQ
trancemaster # Дата: Пятница, 06.06.2008, 12:57 | Сообщение # 17
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Archer)
Тем что мира там нигде нет. Я решительно за то, чтобы оставить Unlimited Blade Works. да и другие два названия менят не обязательно. Все нормальные люди и так разберутся. А пятилетним детям нех.. играть в хентайные игры.

biggrin ну енто канеш да, я про то, что мало ли, взыграет гордость переводчика и все такое smile


Я очень непритязателен, мне достаточно всего лишь самого лучшего. (с)
Профиль
Sandro # Дата: Пятница, 06.06.2008, 16:40 | Сообщение # 18
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Меня больше интересует вопрос, как они поступили с именем Сэйбер! Они перевели его или нет? Просто там есть свои неурядицы.

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Сэйбер # Дата: Пятница, 06.06.2008, 17:46 | Сообщение # 19
Святой Экзекутор Форума
Группа: Пользователи
Сообщений: 184
Репутация: 4
Статус: Offline
Quote (Sandro)
Когда он читал заклинания меня аж дрожь пробивала, я потом этот эпизод еще раз 5 крутил, прежде чем смотреть дальше.

Прекрасно вас понимаю!
Я бесчисленное множество раз этот эпизод пересматривал пока дрожь не проходила и не только этот эпизод....прикольный еще момент, когда Лансер защищает Сэйбер с Широ - героический поступок!

Профиль ICQ
SteamHeart # Дата: Пятница, 06.06.2008, 20:55 | Сообщение # 20
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Sandro)
Меня больше интересует вопрос, как они поступили с именем Сэйбер! Они перевели его или нет? Просто там есть свои неурядицы.

А что вы предлагаете сделать?


Профиль ICQ
Главная » Аниме, Манга, AMV, и т.д. » Japanese games » Fate/stay night [визуальная новелла]
Страницы: 1 2 .. 91 92
К странице:



©Action Manga Team, 2007-2016