Здравствуйте, странник
01.11.2024, Пятница, 17:16

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация


Страницы: 1 2 .. 11 12 13 .. 91 92
Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Главная » Аниме, Манга, AMV, и т.д. » Japanese games » Fate/stay night [визуальная новелла]
Fate/stay night [визуальная новелла]
Timekiller # Дата: Четверг, 05.03.2009, 19:03 | Сообщение # 221
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4883
Репутация: 42
Статус: Offline
Скажу по своему опыту: сначала перевод, потом сверка с чужим. Иначе это превращается в корректуру чужого и издевательство над собственным стилем.

Профиль Сайт ICQ
Day # Дата: Четверг, 05.03.2009, 20:18 | Сообщение # 222
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Репутация: 16
Статус: Offline
На Бака-Тсуки перевод пролога так себе, так что лучше его вообще никак не воспринимать.

Профиль Сайт ICQ
Timekiller # Дата: Четверг, 05.03.2009, 20:33 | Сообщение # 223
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4883
Репутация: 42
Статус: Offline
Тов. Дэй, а у вас есть идеи насчёт "withdrawal within elimination"? Мне таки интересно разобраться.
...наверное Х) Хотя интереснее, чем "спать", сейчас не может быть ничего Х)

Профиль Сайт ICQ
Day # Дата: Четверг, 05.03.2009, 20:42 | Сообщение # 224
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Репутация: 16
Статус: Offline
Timekiller,

Моя версия - "отступление грозит уничтожением".

Получается если при призыве, т.е. при формальном заключении контракта, слепок с образа Героической Души воспротивиться служить своему Мастеру, то он будет уничтожен внутри круга призыва дабы никуда не смог сбежать.

Разумееться, самое что ни на есть махровое ИМХО.


Профиль Сайт ICQ
Silence # Дата: Четверг, 05.03.2009, 21:25 | Сообщение # 225
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Day)
На Бака-Тсуки перевод пролога так себе, так что лучше его вообще никак не воспринимать.
Мне тоже, честно говоря, не понравился. Но иногда я туда заглядываю в поисках удачных фраз. Страшно признаться, но я даже юзаю словарь синонимов! А то моя память часто изменяет мне с моим разумом lol

Quote (Day)
Моя версия - "отступление грозит уничтожением".
Версия весьма хороша, но мы тут с Timekiller'ом пришли к консенсусу, что это не есть заклинание. То бишь, Рин просто повторяет, как рисовать этот треклятый круг. Может и правда, все эти "отступления" и "уничтожения" - название тех узоров, что она рисовала внутри круга? А узоры эти, ессесно должны нести вышеподмеченный смысл...

PS: а как вам "Магическое Клеймо" вместо "Магической Метки"? Хотя, немного брутально и искусственно...


Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Сообщение отредактировано Silence - Пятница, 06.03.2009, 15:37
Профиль
Немертвый # Дата: Суббота, 07.03.2009, 05:32 | Сообщение # 226
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 56
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Silence)
PS: а как вам "Магическое Клеймо" вместо "Магической Метки"? Хотя, немного брутально и искусственно...

волшебники - настоящая аристократия, и вдруг будут носить "клеймо"? как какие-то преступники или скот...

распахни глаза и увидишь
что у тебя тоже есть крылья
Профиль
Silence # Дата: Суббота, 07.03.2009, 06:19 | Сообщение # 227
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Ага, мне сразу Терехова вспомнилась из "Трех Мушкетеров" tongue

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Krad # Дата: Суббота, 07.03.2009, 14:30 | Сообщение # 228
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Silence)
а как вам "Магическое Клеймо" вместо "Магической Метки"? Хотя, немного брутально и искусственно..

Здесь метка смотрится опционально по моему. Хотя могут быть вариант "тург"- мета (метка), взято из словаря синонимов. Хотя тоже слегка слищком по моему

そのようなものではなく、それが見えることへの世界。 初めに世界を学ぶのがお望みでしたら、自分を学んでください。 ここのIが、より奇妙であるので、私はもう一方がじっと見る現世を見ます…
Сейчас играю в Fate/Stay Night
Профиль ICQ
Silence # Дата: Суббота, 07.03.2009, 17:35 | Сообщение # 229
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Да, люди не поймут. И потом, нужно искать синоним "гравировки", а не "метки".

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
ShadoWolf # Дата: Суббота, 07.03.2009, 19:09 | Сообщение # 230
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Репутация: 0
Статус: Offline
"Магический Глиф"?
Профиль Сайт
Krad # Дата: Суббота, 07.03.2009, 19:16 | Сообщение # 231
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (ShadoWolf)
"Магический Глиф"?
Не плохо не додумался. Но не в обиду будет сказано глядя на тот же Chaos Legion где упоминается глиф он там изображен маленьким, помещающимся в ладонь, а метку той же Тосаки маленькой назвать язык не поворачивается.

そのようなものではなく、それが見えることへの世界。 初めに世界を学ぶのがお望みでしたら、自分を学んでください。 ここのIが、より奇妙であるので、私はもう一方がじっと見る現世を見ます…
Сейчас играю в Fate/Stay Night
Профиль ICQ
ShadoWolf # Дата: Суббота, 07.03.2009, 19:32 | Сообщение # 232
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Репутация: 0
Статус: Offline
Глифом, по-идее, называется любая единичная неразрывная небольшая гравировка. Небольшая - это где-то не больше человеческого роста.
Профиль Сайт
Chronos # Дата: Суббота, 07.03.2009, 19:46 | Сообщение # 233
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Репутация: 6
Статус: Offline
Ребята, я за "Магическую Гравюру". На мой взгляд, это самое подходящее название. Ну, или "Магический Рельеф". Хотя, нет. Первое круче.

Unlimited NasuVerse Works
Профиль ICQ
Krad # Дата: Суббота, 07.03.2009, 20:12 | Сообщение # 234
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 0
Статус: Offline
Ну в таком случае в альтернативу метке либо глиф либо гравюра. Остальное зависит от точки зрения переводчика.

そのようなものではなく、それが見えることへの世界。 初めに世界を学ぶのがお望みでしたら、自分を学んでください。 ここのIが、より奇妙であるので、私はもう一方がじっと見る現世を見ます…
Сейчас играю в Fate/Stay Night
Сообщение отредактировано Krad - Суббота, 07.03.2009, 20:12
Профиль ICQ
Silence # Дата: Суббота, 07.03.2009, 21:10 | Сообщение # 235
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Моей точке зрения не нравится ))))

Глиф - это такое же "темное" слово, как Тург. Мы ведь не титры делаем к аниме. Объяснить значение слова нет возможности. Точнее, она есть, но так не принято в новеллах. Нужно такое слово, чтобы всем было понятно.

Quote (Chronos)
Ребята, я за "Магическую Гравюру". На мой взгляд, это самое подходящее название. Ну, или "Магический Рельеф". Хотя, нет. Первое круче.
Гравюра - не подходящее слово, имхо. Вот вам пример:
Моя Магическая Гравюра активировалась, чтобы помочь мне, в результате чего напрягла мои нервы еще сильнее.
По-моему, это слово здесь - как белая ворона. Особенно не вклинивается буква "ю". Слово все внимание концентрирует на себе, что не есть гут. И звучит стопорно. Можете считать меня параноиком, но так я это воспринимаю.

По понятию, Рельеф - это выпуклый узор. Он может уходить под плоскость, но все равно должен минимум на 50% выступать над плоскостью своими вершинами. А поскольку плоскость в данном случае - кожа руки, то он должен быть выше этой самой кожи руки. А это невозможно. Узор выгравирован, вклеймен. Он не может выступать выше руки, потому что вырезан в самой руке. Проще говоря, роднить рельеф и гравировку нельзя.


Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Chronos # Дата: Суббота, 07.03.2009, 21:30 | Сообщение # 236
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Репутация: 6
Статус: Offline
Ну тогда "Стигма".

P.S. Пора бы уже с чем-то определиться, иначе ничего хорошего не выйдет, и в итоге перевод загнётся.


Unlimited NasuVerse Works
Профиль ICQ
Krad # Дата: Суббота, 07.03.2009, 22:08 | Сообщение # 237
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 0
Статус: Offline
Silence насчет турга я согласен это я загнул, но чем тебе глиф не угодил? Насчет темности поспорю. Оно употребляется в контексте некоторых книг. Ну а если персона настолько "темная" что совсем не может понять поступай как товарищи из Mirror Moon зацепи к переводу Translation Notes или че-нибудь вроде и распиши там слова трудные для восприятия непосвященных. И всем хорошо. Кому надо тот глянет, а ты продолжаешь работу. victory

そのようなものではなく、それが見えることへの世界。 初めに世界を学ぶのがお望みでしたら、自分を学んでください。 ここのIが、より奇妙であるので、私はもう一方がじっと見る現世を見ます…
Сейчас играю в Fate/Stay Night
Профиль ICQ
Timekiller # Дата: Суббота, 07.03.2009, 22:37 | Сообщение # 238
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4883
Репутация: 42
Статус: Offline
Ладно, народ, переводчик переводит так, как ему кажется нужным. всегда. Наше дело - предложить, не более.

Профиль Сайт ICQ
Silence # Дата: Воскресенье, 08.03.2009, 07:14 | Сообщение # 239
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Chronos)
Ну тогда "Стигма"
Почитайте вот это. Сразу желание отпадет happy . Жаль. Слово было неплохое.

Quote (Chronos)
P.S. Пора бы уже с чем-то определиться, иначе ничего хорошего не выйдет, и в итоге перевод загнётся.
Не беспокойтесь, пока у меня стоит рабочий вариант "метка". Да и вообще, я на таких словах долго не заморачиваюсь. Перевожу дальше. А параллельно с этим, обсуждаю вот с вами на форуме те самые спорные слова. Пока есть функция "найти и заменить", бояться тут нечего.

Quote (Krad)
Silence насчет турга я согласен это я загнул, но чем тебе глиф не угодил? Насчет темности поспорю. Оно употребляется в контексте некоторых книг. Ну а если персона настолько "темная" что совсем не может понять поступай как товарищи из Mirror Moon зацепи к переводу Translation Notes или че-нибудь вроде и распиши там слова трудные для восприятия непосвященных. И всем хорошо. Кому надо тот глянет, а ты продолжаешь работу.
Понимаешь, если такие слова встречаются в парочке аниме или фильмов, то это еще не значит, что все их видели и знают. Я, к примеру, столкнулся с ними впервые. Где гарантии, что я один такой неуч? А уповать на то, что кто-там читает книги - просто наивно smile . Что касается Notes, то я уже пишу их, ибо такие слова, как "тайяки", "крэп", "фамильяр" и др. перевести просто так не получится, а слов таких будет много. Плюс еще традиционно японские суффиксы надо упомянуть... Однако, насколько это возможно, я хочу минимизировать количество сносок.

Quote (Timekiller)
Ладно, народ, переводчик переводит так, как ему кажется нужным. всегда. Наше дело - предложить, не более
Спасибо за доброе слово. Я, конечно, тоже не подарок. Довольно разборчив. Но ничего не могу с собой поделать. Хочицца сделать качественно, и чтобы потом не тыкали пальцем. А вашим предложениям всегда рад. Иной раз своей фантазии не хватает Т_Т. А тут столько народу - глядишь, кто-нибудь подбросит хорошую идею. Само собой, всех вас упомяну в завещ... в титрах smile

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Timekiller # Дата: Воскресенье, 08.03.2009, 07:45 | Сообщение # 240
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4883
Репутация: 42
Статус: Offline
Silence, мы тебе ещё с корректурой поможем, когда закончишь biggrin

Профиль Сайт ICQ
Главная » Аниме, Манга, AMV, и т.д. » Japanese games » Fate/stay night [визуальная новелла]
Страницы: 1 2 .. 11 12 13 .. 91 92
К странице:



©Action Manga Team, 2007-2016