Страницы: 1 2 .. 11 12 13 .. 91 92 Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Fate/stay night [визуальная новелла]
| |
Timekiller
|
# Дата: Четверг, 05.03.2009, 19:03 | Сообщение # 221 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4883
Статус: Offline
|
Скажу по своему опыту: сначала перевод, потом сверка с чужим. Иначе это превращается в корректуру чужого и издевательство над собственным стилем.
|
|
| | |
Day
|
# Дата: Четверг, 05.03.2009, 20:18 | Сообщение # 222 |
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Статус: Offline
|
На Бака-Тсуки перевод пролога так себе, так что лучше его вообще никак не воспринимать.
|
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Четверг, 05.03.2009, 20:33 | Сообщение # 223 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4883
Статус: Offline
|
Тов. Дэй, а у вас есть идеи насчёт "withdrawal within elimination"? Мне таки интересно разобраться. ...наверное Х) Хотя интереснее, чем "спать", сейчас не может быть ничего Х)
|
|
| | |
Day
|
# Дата: Четверг, 05.03.2009, 20:42 | Сообщение # 224 |
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Статус: Offline
|
Timekiller, Моя версия - "отступление грозит уничтожением". Получается если при призыве, т.е. при формальном заключении контракта, слепок с образа Героической Души воспротивиться служить своему Мастеру, то он будет уничтожен внутри круга призыва дабы никуда не смог сбежать. Разумееться, самое что ни на есть махровое ИМХО.
|
|
| | |
Silence
|
# Дата: Четверг, 05.03.2009, 21:25 | Сообщение # 225 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Quote (Day) На Бака-Тсуки перевод пролога так себе, так что лучше его вообще никак не воспринимать. Мне тоже, честно говоря, не понравился. Но иногда я туда заглядываю в поисках удачных фраз. Страшно признаться, но я даже юзаю словарь синонимов! А то моя память часто изменяет мне с моим разумом Quote (Day) Моя версия - "отступление грозит уничтожением". Версия весьма хороша, но мы тут с Timekiller'ом пришли к консенсусу, что это не есть заклинание. То бишь, Рин просто повторяет, как рисовать этот треклятый круг. Может и правда, все эти "отступления" и "уничтожения" - название тех узоров, что она рисовала внутри круга? А узоры эти, ессесно должны нести вышеподмеченный смысл... PS: а как вам "Магическое Клеймо" вместо "Магической Метки"? Хотя, немного брутально и искусственно... Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Сообщение отредактировано
Silence
-
Пятница, 06.03.2009, 15:37
|
|
| | |
Немертвый
|
# Дата: Суббота, 07.03.2009, 05:32 | Сообщение # 226 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 56
Статус: Offline
|
Quote (Silence) PS: а как вам "Магическое Клеймо" вместо "Магической Метки"? Хотя, немного брутально и искусственно... волшебники - настоящая аристократия, и вдруг будут носить "клеймо"? как какие-то преступники или скот... распахни глаза и увидишь что у тебя тоже есть крылья |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Суббота, 07.03.2009, 06:19 | Сообщение # 227 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Ага, мне сразу Терехова вспомнилась из "Трех Мушкетеров" Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Krad
|
# Дата: Суббота, 07.03.2009, 14:30 | Сообщение # 228 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Статус: Offline
|
Quote (Silence) а как вам "Магическое Клеймо" вместо "Магической Метки"? Хотя, немного брутально и искусственно.. Здесь метка смотрится опционально по моему. Хотя могут быть вариант "тург"- мета (метка), взято из словаря синонимов. Хотя тоже слегка слищком по моему そのようなものではなく、それが見えることへの世界。 初めに世界を学ぶのがお望みでしたら、自分を学んでください。 ここのIが、より奇妙であるので、私はもう一方がじっと見る現世を見ます… Сейчас играю в Fate/Stay Night |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Суббота, 07.03.2009, 17:35 | Сообщение # 229 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Да, люди не поймут. И потом, нужно искать синоним "гравировки", а не "метки". Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
ShadoWolf
|
# Дата: Суббота, 07.03.2009, 19:09 | Сообщение # 230 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Статус: Offline
|
"Магический Глиф"? |
|
| | |
Krad
|
# Дата: Суббота, 07.03.2009, 19:16 | Сообщение # 231 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Статус: Offline
|
Quote (ShadoWolf) "Магический Глиф"? Не плохо не додумался. Но не в обиду будет сказано глядя на тот же Chaos Legion где упоминается глиф он там изображен маленьким, помещающимся в ладонь, а метку той же Тосаки маленькой назвать язык не поворачивается. そのようなものではなく、それが見えることへの世界。 初めに世界を学ぶのがお望みでしたら、自分を学んでください。 ここのIが、より奇妙であるので、私はもう一方がじっと見る現世を見ます… Сейчас играю в Fate/Stay Night |
|
| | |
ShadoWolf
|
# Дата: Суббота, 07.03.2009, 19:32 | Сообщение # 232 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Статус: Offline
|
Глифом, по-идее, называется любая единичная неразрывная небольшая гравировка. Небольшая - это где-то не больше человеческого роста. |
|
| | |
Chronos
|
# Дата: Суббота, 07.03.2009, 19:46 | Сообщение # 233 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Статус: Offline
|
Ребята, я за "Магическую Гравюру". На мой взгляд, это самое подходящее название. Ну, или "Магический Рельеф". Хотя, нет. Первое круче. Unlimited NasuVerse Works |
|
| | |
Krad
|
# Дата: Суббота, 07.03.2009, 20:12 | Сообщение # 234 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Статус: Offline
|
Ну в таком случае в альтернативу метке либо глиф либо гравюра. Остальное зависит от точки зрения переводчика. そのようなものではなく、それが見えることへの世界。 初めに世界を学ぶのがお望みでしたら、自分を学んでください。 ここのIが、より奇妙であるので、私はもう一方がじっと見る現世を見ます… Сейчас играю в Fate/Stay Night
Сообщение отредактировано
Krad
-
Суббота, 07.03.2009, 20:12
|
|
| | |
Silence
|
# Дата: Суббота, 07.03.2009, 21:10 | Сообщение # 235 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Моей точке зрения не нравится )))) Глиф - это такое же "темное" слово, как Тург. Мы ведь не титры делаем к аниме. Объяснить значение слова нет возможности. Точнее, она есть, но так не принято в новеллах. Нужно такое слово, чтобы всем было понятно. Quote (Chronos) Ребята, я за "Магическую Гравюру". На мой взгляд, это самое подходящее название. Ну, или "Магический Рельеф". Хотя, нет. Первое круче. Гравюра - не подходящее слово, имхо. Вот вам пример: Моя Магическая Гравюра активировалась, чтобы помочь мне, в результате чего напрягла мои нервы еще сильнее. По-моему, это слово здесь - как белая ворона. Особенно не вклинивается буква "ю". Слово все внимание концентрирует на себе, что не есть гут. И звучит стопорно. Можете считать меня параноиком, но так я это воспринимаю. По понятию, Рельеф - это выпуклый узор. Он может уходить под плоскость, но все равно должен минимум на 50% выступать над плоскостью своими вершинами. А поскольку плоскость в данном случае - кожа руки, то он должен быть выше этой самой кожи руки. А это невозможно. Узор выгравирован, вклеймен. Он не может выступать выше руки, потому что вырезан в самой руке. Проще говоря, роднить рельеф и гравировку нельзя. Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Chronos
|
# Дата: Суббота, 07.03.2009, 21:30 | Сообщение # 236 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Статус: Offline
|
Ну тогда "Стигма". P.S. Пора бы уже с чем-то определиться, иначе ничего хорошего не выйдет, и в итоге перевод загнётся. Unlimited NasuVerse Works |
|
| | |
Krad
|
# Дата: Суббота, 07.03.2009, 22:08 | Сообщение # 237 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Статус: Offline
|
Silence насчет турга я согласен это я загнул, но чем тебе глиф не угодил? Насчет темности поспорю. Оно употребляется в контексте некоторых книг. Ну а если персона настолько "темная" что совсем не может понять поступай как товарищи из Mirror Moon зацепи к переводу Translation Notes или че-нибудь вроде и распиши там слова трудные для восприятия непосвященных. И всем хорошо. Кому надо тот глянет, а ты продолжаешь работу. そのようなものではなく、それが見えることへの世界。 初めに世界を学ぶのがお望みでしたら、自分を学んでください。 ここのIが、より奇妙であるので、私はもう一方がじっと見る現世を見ます… Сейчас играю в Fate/Stay Night |
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Суббота, 07.03.2009, 22:37 | Сообщение # 238 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4883
Статус: Offline
|
Ладно, народ, переводчик переводит так, как ему кажется нужным. всегда. Наше дело - предложить, не более.
|
|
| | |
Silence
|
# Дата: Воскресенье, 08.03.2009, 07:14 | Сообщение # 239 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Quote (Chronos) Ну тогда "Стигма" Почитайте вот это. Сразу желание отпадет . Жаль. Слово было неплохое. Quote (Chronos) P.S. Пора бы уже с чем-то определиться, иначе ничего хорошего не выйдет, и в итоге перевод загнётся. Не беспокойтесь, пока у меня стоит рабочий вариант "метка". Да и вообще, я на таких словах долго не заморачиваюсь. Перевожу дальше. А параллельно с этим, обсуждаю вот с вами на форуме те самые спорные слова. Пока есть функция "найти и заменить", бояться тут нечего. Quote (Krad) Silence насчет турга я согласен это я загнул, но чем тебе глиф не угодил? Насчет темности поспорю. Оно употребляется в контексте некоторых книг. Ну а если персона настолько "темная" что совсем не может понять поступай как товарищи из Mirror Moon зацепи к переводу Translation Notes или че-нибудь вроде и распиши там слова трудные для восприятия непосвященных. И всем хорошо. Кому надо тот глянет, а ты продолжаешь работу. Понимаешь, если такие слова встречаются в парочке аниме или фильмов, то это еще не значит, что все их видели и знают. Я, к примеру, столкнулся с ними впервые. Где гарантии, что я один такой неуч? А уповать на то, что кто-там читает книги - просто наивно . Что касается Notes, то я уже пишу их, ибо такие слова, как "тайяки", "крэп", "фамильяр" и др. перевести просто так не получится, а слов таких будет много. Плюс еще традиционно японские суффиксы надо упомянуть... Однако, насколько это возможно, я хочу минимизировать количество сносок. Quote (Timekiller) Ладно, народ, переводчик переводит так, как ему кажется нужным. всегда. Наше дело - предложить, не более Спасибо за доброе слово. Я, конечно, тоже не подарок. Довольно разборчив. Но ничего не могу с собой поделать. Хочицца сделать качественно, и чтобы потом не тыкали пальцем. А вашим предложениям всегда рад. Иной раз своей фантазии не хватает Т_Т. А тут столько народу - глядишь, кто-нибудь подбросит хорошую идею. Само собой, всех вас упомяну в завещ... в титрах Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Воскресенье, 08.03.2009, 07:45 | Сообщение # 240 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4883
Статус: Offline
|
Silence, мы тебе ещё с корректурой поможем, когда закончишь
|
|
| | Страницы: 1 2 .. 11 12 13 .. 91 92
К странице:
|