Здравствуйте, странник
22.11.2024, Пятница, 13:29

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация


Страницы: 1 2 .. 76 77 78 .. 593 594
Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Главная » Оффтоп и другие темы » Обо всём » Бар "Type-moon" (Разговор на любые темы, кроме запрещённых правилами форума.)
Бар "Type-moon"
Timekiller # Дата: Вторник, 30.06.2009, 13:03 | Сообщение # 1521
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
White_Len, DMC фор зе вин biggrin

Профиль Сайт ICQ
Alukard # Дата: Среда, 01.07.2009, 20:06 | Сообщение # 1522
Малиновый босс
Группа: AMTeam
Сообщений: 5383
Репутация: 13
Статус: Offline
Сегодня нас покинула Великая, без преувеличения этого слова, Женщина!
Людмила Георгиевна Зыкина!
Память о ней будет жить вечно в наших сердцах.

Кто к нам с чем, зачем - тот от того и того!
**************************************
Крыша хлопает в ладоши! Всем спасибо - план хороший!
**************************************
Трусов бояться - аниме не смотреть...
Профиль Сайт ICQ
AD(Shtein) # Дата: Суббота, 04.07.2009, 19:09 | Сообщение # 1523
Адепт Ассоциации Магов
Группа: Пользователи
Сообщений: 171
Репутация: 3
Статус: Offline
ААААААААААААААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!СКОРО ДЕНЬ СТОЛИЦЫ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!АААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!

Смерть не спешит...и я тоже...
BakaStyle
Профиль
Alukard # Дата: Суббота, 04.07.2009, 22:03 | Сообщение # 1524
Малиновый босс
Группа: AMTeam
Сообщений: 5383
Репутация: 13
Статус: Offline
Уряяяааааааа! мне дипломко отдали!

Буыгыгыгыгыгы!


Кто к нам с чем, зачем - тот от того и того!
**************************************
Крыша хлопает в ладоши! Всем спасибо - план хороший!
**************************************
Трусов бояться - аниме не смотреть...
Профиль Сайт ICQ
Waver_Velvet # Дата: Суббота, 04.07.2009, 22:05 | Сообщение # 1525
Повелитель зла
Группа: Проверенные
Сообщений: 1391
Репутация: 18
Статус: Offline
lol Нет слов)) На второй фотке ТАКОЕ выражение лица XD Я под столом lol
Профиль Сайт ICQ
Alukard # Дата: Суббота, 04.07.2009, 22:20 | Сообщение # 1526
Малиновый босс
Группа: AMTeam
Сообщений: 5383
Репутация: 13
Статус: Offline
Да я сам пацталомиврядлискоровылезу! О как!

Кто к нам с чем, зачем - тот от того и того!
**************************************
Крыша хлопает в ладоши! Всем спасибо - план хороший!
**************************************
Трусов бояться - аниме не смотреть...
Сообщение отредактировано Alukard - Суббота, 04.07.2009, 22:21
Профиль Сайт ICQ
Timekiller # Дата: Воскресенье, 05.07.2009, 12:05 | Сообщение # 1527
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
МУАХАХАХАХАХАХАХАХА! cool

Профиль Сайт ICQ
Archer # Дата: Воскресенье, 05.07.2009, 13:42 | Сообщение # 1528
Первый Король Авалона
Группа: Администраторы
Сообщений: 2856
Репутация: 24
Статус: Offline
Круто. Ал, поздравляю ещё раз! happy

Тост! За релиз, каких ещё не было!

ohyes

Профиль Сайт ICQ
Alukard # Дата: Воскресенье, 05.07.2009, 19:59 | Сообщение # 1529
Малиновый босс
Группа: AMTeam
Сообщений: 5383
Репутация: 13
Статус: Offline
Ахпупенный релиз! Дай бох не последний! А если последний, то не дай бох!

Кто к нам с чем, зачем - тот от того и того!
**************************************
Крыша хлопает в ладоши! Всем спасибо - план хороший!
**************************************
Трусов бояться - аниме не смотреть...
Профиль Сайт ICQ
Florin # Дата: Понедельник, 06.07.2009, 11:33 | Сообщение # 1530
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Удивительное рядом. В Трансформерах запретили переводить на русский имена роботов. В битве бабла с добром побеждает бабло happy

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Waver_Velvet # Дата: Понедельник, 06.07.2009, 14:11 | Сообщение # 1531
Повелитель зла
Группа: Проверенные
Сообщений: 1391
Репутация: 18
Статус: Offline
Florin, а на кой имена-то переводить?)) Это не всем же нравится ^__^

З.Ы. Поднимаю кружку апельсинового сока за чудесный релиз и поздравляю команду с первым завершённым проектом ^__^

Профиль Сайт ICQ
Florin # Дата: Понедельник, 06.07.2009, 14:38 | Сообщение # 1532
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Quote (Waver_Velvet)
Florin, а на кой имена-то переводить?))

Там же со значением имена. Ну и какой смысл называть фильм "Месть Падших", если "падших" в фильме нет, а есть Фоллен?

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Waver_Velvet # Дата: Вторник, 07.07.2009, 00:42 | Сообщение # 1533
Повелитель зла
Группа: Проверенные
Сообщений: 1391
Репутация: 18
Статус: Offline
Quote (Florin)
Ну и какой смысл называть фильм "Месть Падших", если "падших" в фильме нет, а есть Фоллен?

Ну как уж назвали... Что до имён - так лучше оставить оригиналы, а то не будет понятно когда там обращения. Покажется, что просто набор слов)) Типа: "Это разрушил Разрушитель. Он ужасен тра-ля-ля..."Я не смотрел просто, но перевод имён категорически не одобряю.

В таком случае, давайте имена в аниме и манге переводить! Соединять значения кандзи и писать с заглавных букв! crazy Тебе такое понравится?)) Мне точно нет)
Типа Шики из Цукихиме: "Интиллегентный(Умный?)-сама, ваш ужин готов" lol

Сообщение отредактировано Waver_Velvet - Вторник, 07.07.2009, 00:55
Профиль Сайт ICQ
Florin # Дата: Вторник, 07.07.2009, 10:17 | Сообщение # 1534
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Quote (Waver_Velvet)
Что до имён - так лучше оставить оригиналы, а то не будет понятно когда там обращения.

А вот на языке оригинала, в английском, почему-то понятно. Как так?

Quote (Waver_Velvet)
Я не смотрел просто, но перевод имён категорически не одобряю.

А ничего, что тамошние имена - они не просто так даны?

Quote (Waver_Velvet)
В таком случае, давайте имена в аниме и манге переводить! Соединять значения кандзи и писать с заглавных букв! Тебе такое понравится?)) Мне точно нет)

То есть разницу между обычными именами и кличками - не понимаешь?

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Сообщение отредактировано Florin - Вторник, 07.07.2009, 10:17
Профиль
Waver_Velvet # Дата: Вторник, 07.07.2009, 12:11 | Сообщение # 1535
Повелитель зла
Группа: Проверенные
Сообщений: 1391
Репутация: 18
Статус: Offline
Quote (Florin)
То есть разницу между обычными именами и кличками - не понимаешь?

Ну что значит кличками... Это же вроде другая цивилизация О_о И это у них считается именами, кажется... ^__^'

Quote (Florin)
А вот на языке оригинала, в английском, почему-то понятно. Как так?

Вполне понятно О_о Всё-таки разница между простыми именами и их так называемыми "кличками" не столь велика =__= Ну говорят себе по русски и тут БАЦ английское слово. Всем же оно услышится особо отчётливо О_о И будет понятно, что это не бред посреди предложения, а "кличка" недогандама ^__^'

Quote (Florin)
А ничего, что тамошние имена - они не просто так даны?

Ну и пусть массовый российский зритель упустит из внимания такую деталь. Уж если их обозвали на английском, то так оно должно и быть ^__^'

Профиль Сайт ICQ
Florin # Дата: Вторник, 07.07.2009, 12:40 | Сообщение # 1536
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Quote (Waver_Velvet)
Ну что значит кличками...

Кличками - это значит, что имена у них несут определенную смысловую нагрузку.

Quote (Waver_Velvet)
Это же вроде другая цивилизация

А зовутся они английскими словами при этом.

Quote (Waver_Velvet)
И это у них считается именами, кажется...

В английском языке это за имена не катит. Имена - это Майкл, Джордж и т.п.

Quote (Waver_Velvet)
Всё-таки разница между простыми именами и их так называемыми "кличками" не столь велика

Разница есть.

Quote (Waver_Velvet)
И будет понятно, что это не бред посреди предложения, а "кличка" недогандама ^__^'

И будет понятно, что это нифига непонятный англоязычный бред посреди предложения.

Quote (Waver_Velvet)
Ну и пусть массовый российский зритель упустит из внимания такую деталь. Уж если их обозвали на английском, то так оно должно и быть

Да че уж тогда вообще фильм переводить. Уж если озвучили на английском, то так оно должно и быть.

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Andrew85 # Дата: Вторник, 07.07.2009, 15:02 | Сообщение # 1537
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Нашел статейку, которая в принципе относится к переводу, но не с японского, а с английского и, на мой вкус, несколько... ммм... "феминистская" что ли. Тем не менее, если указанные в ней факты верны, то статья небесполезна. Наверное. happy

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Florin # Дата: Вторник, 07.07.2009, 15:38 | Сообщение # 1538
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Глянул по-быстрому. Ничего феминистского не увидел, скорее уж наоборот. В целом вроде толково. В конце на Нору Галь ссылается, тоже грамотная тетка.

А в первом рассказе Kara no Kyoukai, говорят, пол Шики выясняется только в последнем предложении. Такая вот интрига!


Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Waver_Velvet # Дата: Вторник, 07.07.2009, 16:10 | Сообщение # 1539
Повелитель зла
Группа: Проверенные
Сообщений: 1391
Репутация: 18
Статус: Offline
Florin, не передёргивай) Фильм переводить надо)

Quote (Florin)
А зовутся они английскими словами при этом.

Да какая разница? Главное - что у них так принято)) Ну что уж тут поделать?

Quote (Florin)
В английском языке это за имена не катит. Имена - это Майкл, Джордж и т.п.

Имя - это набор звуков. И тут не важно есть там смысл или нет. Это то же самое, если мужика звали Джон Смит, а в русском переводе его Ванькой Кузнецовым сделали =__= Я в упор не вижу разницы между теми звуками, которые при сложении имеют смысл и теми, которые не имеют =__=

Quote (Florin)
И будет понятно, что это нифига непонятный англоязычный бред посреди предложения.

Всем будет понятно, что это имя, а не что-то ещё.

Профиль Сайт ICQ
dowm # Дата: Вторник, 07.07.2009, 16:17 | Сообщение # 1540
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 1
Статус: Offline
напишите пожалуйста что нужно прочитать или посмотреть чтобы понимать о чем разговоры ходят cry
Профиль
Главная » Оффтоп и другие темы » Обо всём » Бар "Type-moon" (Разговор на любые темы, кроме запрещённых правилами форума.)
Страницы: 1 2 .. 76 77 78 .. 593 594
К странице:



©Action Manga Team, 2007-2016