Здравствуйте, странник
24.11.2024, Воскресенье, 11:58

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация


Страницы: 1 2 .. 51 52 53 .. 91 92
Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Главная » Аниме, Манга, AMV, и т.д. » Japanese games » Fate/stay night [визуальная новелла]
Fate/stay night [визуальная новелла]
vad1mapelsin # Дата: Воскресенье, 28.03.2010, 00:12 | Сообщение # 1021
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Репутация: 0
Статус: Offline
Silence ты мне ссылку на не вшитый английский перевод давал http://forums.somethingawful.com/showthread.php?threadid=3088127
(спасибо smile ). Так вот сначала всё было норм а 2 дня назад. они мне предложили зарегистрироваться за 10$(офигеть уже читать бесплатно нельзя angry ) может это можно как-нибудь обойти .А если нет,дай пожалуйста ссылки на другие сайты с переводом,если таковые имеются (желательно бесплатные smile )


Профиль
vad1mapelsin # Дата: Воскресенье, 28.03.2010, 00:15 | Сообщение # 1022
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Репутация: 0
Статус: Offline
Кстати я и не знал что ты Fate один переводишь,молодец. Теперь понятно почему ты говорил что это надолго(думаю навсегда smile ). Но ты самое главное не бросай.А мы как сказал Timekiller
Quote (Наби)
Мы ему просто посильно помогаем всем миром
, то есть другими словами, поможем чем сможем biggrin
Профиль
Silence # Дата: Воскресенье, 28.03.2010, 07:18 | Сообщение # 1023
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Нда... Меня тоже туда не пускают. Не знаю, можно ли это обойти. Возможно, стоит попросить кого-нибудь с другим IP зайти туда и скопипастить оттуда весь текст. Других ресурсов на эту тему я найти не могу. Видимо, их просто нет happy
На самый худой конец можно раздербанить архивы игры и чистить скрипты MirrorMoon, как описано на Баке. Но это весьма трудозатратно. К тому же, нужно разбираться, где какие тексты лежат, и в какой последовательности их читать.

PS: а, кстати. Можно собственно тамошний перевод и читать. Если устраивает, конечно crazy

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Наби # Дата: Понедельник, 29.03.2010, 07:59 | Сообщение # 1024
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
На Баке какой-то сухой перевод нет там искринки, мне было интересно только пролог читать. Сам недели 3 назад взялся за перевод Fate и понял, что 2-3 года это может занять, а то и больше (хотя бы одну ветку перевести). Silence, можно узнать за какую ветку взялись? И что собственно перевели? Предлагаю помощь добровольца.
Профиль
Silence # Дата: Понедельник, 29.03.2010, 12:27 | Сообщение # 1025
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Нет, спасибо, я перевожу с японского. Недавно закончил второй день первой арки, так что можно сказать, всё только началось...

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Lolibot # Дата: Понедельник, 29.03.2010, 20:37 | Сообщение # 1026
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
Silence, лучше сейчас найти помощников, чем потом самостоятельно перебирать все мегабайты текста на предмет различных ошибок и не состыковок. happy
Профиль
vad1mapelsin # Дата: Понедельник, 29.03.2010, 23:42 | Сообщение # 1027
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Репутация: 0
Статус: Offline
Я думаю Silence переводит один, чтобы у игры атмосфера, которая бы сразу затягивала читателя. А то на Баке один с японского перевёл, второй с английского, третий вообще не поймёшь с какого языка переводил smile , и получилась чушь(хотя читать можно, если конечно мультик перед этим смотрел, дабы впечатление не испортить).
А вообще считаю, что помощник ему бы не повредил. Конечно, у этого помощника должно быть прекрасное знание японского, куча свободного времени, полные штаны энтузиазма, и он должен быть фанатом Fate(как я считаю).

PS Так что если найдёшь такого Lolibot то зови сюда, хотя пока не зови, подождём ответа Silence smile , а то может ему никакие помощники из принципа не нужны.
Профиль
Silence # Дата: Вторник, 30.03.2010, 05:05 | Сообщение # 1028
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Спасибо вам за заботу, но все же не стоит. Я перевожу один ради соблюдения единства стиля. К тому же, я замечаю печальную тенденцию у переводчиков шпарить в разговорном стиле. А многие даже не слышали про пунктуацию. Да, человек со знанием японского не помешает, но это уже где-то в разгаре переводов, и только чтобы проверить мой перевод. Впрочем, и это не так смертельно важно, поскольку я всегда сверяюсь с английским переводом. Так что, даже если там будут ошибки, то они не изменят серьезно того, что хотел передать нам автор.

Что же касается ошибок и несостыковок, то стараюсь делать тексты в чистовую. Нередко перечитываю их, исправляю и шлифую. Своих несоответствий не вношу, а авторские замечаю. Так что не беспокойтесь. Единственное, что могут понадобиться несколько редакторов с хорошим знанием русского языка (проверять пунктуацию, в которой я не очень силен) и фотошоперы (для редактирования всяких там статусных меню, биографий Слуг и т.п.). Но для этого пока слишком мало материала.
Чего сейчас важнее всего, так это запилить русский шрифт в игру. Пока что это никому толком не удавалось. Кроме, наверное, МиррорМуна smile

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Silence # Дата: Пятница, 09.04.2010, 17:47 | Сообщение # 1029
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Блин, походу нам придется мракобесное количество картинок фотошопить! Там же не только рассово японские, но и английские тоже. Всего больше 450, включая всякие там кнопки shok
Правда это только картинки с текстом, а у ММ не мало картинок без него (хз, чего они там поменяли), так что реально их может быть намного больше.
И какие из них переводить, а какие оставить - повод для мордобоев biggrin
Поэтому я думаю, что лучше заняться ими сейчас, чтобы редакторы графики работали параллельно с переводом основного текста, а не после него. Как думаете?

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Timekiller # Дата: Пятница, 09.04.2010, 17:50 | Сообщение # 1030
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Silence, переводи текст. 450+ ТАКИХ картинок - максимум неделя работы, если к этому подключится наша команда хотя бы в половинном составе.

Профиль Сайт ICQ
Silence # Дата: Пятница, 09.04.2010, 17:53 | Сообщение # 1031
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Точно? Ну смотрите! happy

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Silence # Дата: Суббота, 17.04.2010, 12:09 | Сообщение # 1032
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Тыкс, а как нам называть пресловутую "Clock Tower" (時計塔), в которую так мечтала зачислиться Тосака?
Башня с часами,
часовая башня,
башня часов,
башенные часы...
biggrin

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Day # Дата: Суббота, 17.04.2010, 12:35 | Сообщение # 1033
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Репутация: 16
Статус: Offline
Silence,

Лично я перевожу как Часовая Башня.

Профиль Сайт ICQ
Lisav # Дата: Суббота, 17.04.2010, 13:03 | Сообщение # 1034
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1467
Репутация: 5
Статус: Offline
Под "Clock Tower" я всегда понимал "Часовая Башня". И почему то сразу же Биг-Бен представлял... happy

Профиль
Silence # Дата: Суббота, 17.04.2010, 14:33 | Сообщение # 1035
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Акей, правда это звучит как "каланча", ну да ладно biggrin

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
vad1mapelsin # Дата: Суббота, 17.04.2010, 23:29 | Сообщение # 1036
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Репутация: 0
Статус: Offline
А мне кажется "башня часов" лучше. Как-то солидней звучит в отличии от "часовой башни".
Quote (Lisav)
звучит как "каланча"
Именно так и звучит.
Профиль
Lisav # Дата: Воскресенье, 18.04.2010, 04:19 | Сообщение # 1037
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1467
Репутация: 5
Статус: Offline
Вообще не понимаю как у вас ассоциируется "часовая башня" с "каланчой"...
А "башня часов" это что? Башня наполненная часами? Как-то коряво звучит по-моему....

Профиль
Timekiller # Дата: Воскресенье, 18.04.2010, 09:25 | Сообщение # 1038
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Вообще, речь, по-моему, именно о биг-бене и идёт. Вики, например, его "часовой башней" называет. Сходства с каланчой не вижу в упор - вполне нормальное и устоявшееся выражение. Ну и кроме того, в гугль-бое "часовая башня" выигрывает - 17 тысяч против 5.

Профиль Сайт ICQ
Andrew85 # Дата: Воскресенье, 18.04.2010, 11:31 | Сообщение # 1039
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Я за "Часовую Башню". И я ассоциаций с каланчой никаких не увидел. "Башня Часов" же звучит так, будто там организация часов, а не магов. Хотя... Маршал Часов Зелретч - это звучит. biggrin Да и кроме того, если уж называть всю организацию "Магическая Ассоциация", то, ИМХО, "Часовая Башня" (прил+сущ) будет логичнее всего. Предлагались еще "башенные часы", но когда речь заходит об организациях внимание обычно акцентируется на месте, а не на сопутствующих этому месту предметах. "Часы" - это часы, и все. А "башня" - это часы и что-то кроме. happy

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
vad1mapelsin # Дата: Понедельник, 19.04.2010, 23:22 | Сообщение # 1040
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Репутация: 0
Статус: Offline
"Часовая Башня" или "Башня Часов" это всё конечно хорошо, но я вот тут узнал, что у Fate есть предыстория-Fate/Zero. Мне очень захотелось её на русском прочитать, и я скачал с вашего сайта, а она оказывается ещё не до конца переведена. Не подскажите, откуда можно полный экземпляр скачать. И ещё собираетесь ли вы её до конца переводить.
Профиль
Главная » Аниме, Манга, AMV, и т.д. » Japanese games » Fate/stay night [визуальная новелла]
Страницы: 1 2 .. 51 52 53 .. 91 92
К странице:



©Action Manga Team, 2007-2016