Здравствуйте, странник
25.11.2024, Понедельник, 10:29

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация


Страницы: 1 2 .. 6 7 8 .. 36 37
Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Главная » Action Manga Team » Проекты: манга » Терминология тайп-муна (Обсуждение перевода общих терминов)
Терминология тайп-муна
Florin # Дата: Суббота, 14.03.2009, 15:53 | Сообщение # 1
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Возникла необходимость определиться, кто у нас magicians (те, кто настоящие чудеса умеют), а кто - magi (по сравнению с первыми - просто фокусники smile ), ибо у нас (да и не только у нас) с этим делом путаница бывает.
Есть мнение, надо использовать волшебники/волшебство для одних и маги/магия для других. Для кого именно? Считаю, что magi должны быть магами, а magicians - волшебниками. Основной аргумент - устоявшийся уже термин Ассоциация Магов (а она - именно для тех, которые magi). Кому-то, правда, может не понравиться "Первое волшебство", "Второе волшебство" и т.д. Но по-моему вполне нормально.
Любые другие предложения приветствуются - но аргументируйте плиз.
Внимание!!! Обсуждать магов и волшебников идём В эту тему! Здесь обсуждаем всё остальное.

----

Составляем максимально полный и правильный словарь терминов, касающихся Насуверса. Варианты приветствуется, аргументация - тоже. //Timekiller

Глоссарий:

Структура: {
Термин 1 - перевод 1; перевод 2; перевод 3.
Термин 2 - перевод.

"перевод" - утверждённый вариант
"перевод" - предпочтительный вариант
"перевод" - нерассмотренный вариант\под вопросом
}

Общие термины:

mage\magi - маг\маги; волшебник\волшебники.
Mage Association - Ассоциация Магов; Ассоциация Магии; Ассоциация Волшебников.
Magic - магия; волшебство.
Mystic Eyes of Death Perception - Мистические глаза восприятия смерти.
Mystic Eyes Killer - Убийца Мистических Глаз; Блокатор Мистических Глаз
Sorcerer\ess - Волшебник\Волшебница; Маг.
Sorcery - Волшебство; Магия; Чудо.

Kara no Kyoukai || Граница пустоты:

Shingetsutan Tsukihime || Повесть о лунной принцессе:

-Имена-

Arcueid Brunestud - Арквейд Брюнштадт; Арквейд Брюнштад.
Ciel - Сиэль
Tohno Akiha - Акиха Тоно
Tohno SHIKI - ШИКИ Тоно
Tohno Makihisa - Макихиса Тоно
Tohno (Nanaya) Shiki - Шики Тоно (Наная)
Hisui - Хисуи
Kohaku - Кохаку
Yumizuka Satsuki (Sacchin) - Сацуки Юмизука(Саччин)
Aozaki Aoko - Аоко Аозаки
Inui Arihiko - Арихико Инуи
Inui Ichigo - Ичиго Инуи
Seventh(Nanako) - Седьмая (Нанако)
Nrvnqsr (Nero) Chaos - Нрвнкср (Неро) Хаос
Michael Roa Valdamjong (Serpent) - Михаил Роа Вальдамион; (Змей); (Серпент).
Arima Keiko - Кейко Арима
Sion Eltnam Atlasia - Сион Эльтнэм Атласия
Zepia Eltnam Oberon/Tatari/Night of Wallachia - Зепия Эльтнэм Оберон/Татари/Ночь Валахии

-Термины\специфика-

Crimson Red Vermillion -
Marble Phantasm - Мраморный фантазм; Шаровой фантазм.
Inversion Impulse - Обращающий импульс; Импульс инверсии; Импульс Обращения; Инверсионный импульс.
Demon familiar - Фамилиар(Фамильяр); Демон-Фамилиар(Фамильяр).
Blue blue glass moon under the crimson air -
Black Keys - Чёрные Ключи
Эффекты Ключей:
- Cremation Sacrament - Таинство Кремации
- Steel Plate - Стальная Плита
Demon Hybrid - Демонический Гибрид, Демон-гибрид
Demon Hunter - Охотник на Демонов
Psychic - психик, псионик, псайкер
Psychic Ability - психическая способность, ментальная способность, духовная способность
Burial Agency - Похоронное Агентство

Kagetsu Tohya || (Десять ночей подлунных песен; Десять ночей поющей луны):

-Имена-

Misawa Hanei (Hanepin) - Ханей Мисава (Хане-пин)
Tsukihime Souka - Сока Цукихиме
Seo Akira - Акира Сео
Nanaya Kiri - Кири Наная
Len - Лен; Рен.

Fate/Stay Night:

-Имена-

Emiya Kiritsugu - Эмия Кирицугу.
Emiya Shirou - Эмия Сиро; Эмия Широ.
Fujimura Taiga (Fuji-nee) - Фудзимура Тайга (Фудзи-нэ); Фуджимура Тайга (Фуджи-нэ).
Himuro Kane - Химуро Канэ; Химуро Кане.
Illyasviel von Einzbern - Иллиясфиль фон Айнцберн.
Kishua Zelretch Schweinorg - Кишуа Зельретч Швайнорг.
Kotomine Kirei - Котоминэ Кирэй; Котомине Кирей.
Kuzuki Souichirou - Кудзуки Соитиро; Кудзуки Соичиро.
Makidera Kaede - Макидэра Каэдэ; Макидера Каэде.
Matou Sakura - Мато Сакура.
Matou Shinji - Мато Синдзи.
Mitsuzuri Ayako - Мицузури Аяко.
Ryudou Issei - Рюдо Иссэй; Рюдо Иссей.
Saegusa Yukika (Yukicchi) - Саэгуса Юкика (Юкитти); Саегуса Юкика (Юкичи).

-Термины\специфика-

Command Spell - Командное Заклинание; Командное Заклятие.
Reality Marble - Зеркало Души; Шар Реальности.
Noble Phantasm - Небесный Фантазм; Благородный Фантазм.
Broken Phantasm – Разбитый Фантазм
Anti-personnel - Анти-Юнит; Противопехотный; Анти-пехотный
Anti-Army - Анти-Армия; Противовойсковой; Противо/антигрупповой
Anti-Fortress - Анти-Крепость; Противокрепостной; Анти-область
Anti-World - Анти-Мир; Противомировой
Anti-Magic - Анти-Магия; Противомагический; Антимагический

Invisible Air (Boundary Field of the Wind King) - Невидимый Воздух (Барьер Короля Ветров)
Excalibur (Sword of Promised Victory) - Экскалибур (Меч Обещанной Победы)
Avalon (All is a Distant Utopia) - Авалон (Та Далёкая Утопия)
Gáe Bolg (The Spear of Impaling Barbed Death / Piercing Lance of Death Thorns) - Га Болг (Копьё Насквозь Пронзающей Колючей Смерти / Пронзающее Копьё Смертельных Шипов)
Gáe Bolg (The Spear of Striking Death Flight / Thrusting Lance of Death Flight) - Га Болг (Копье Насквозь Пробивающего Смертельного Полёта / Брошенное (?) Копьё Смертельного Полёта)
Unlimited Blade Works (Infinite Creation of Swords) – Unlimited Blade Works (Бесконечное Создание Мечей)
Breaker Gorgon (Self-Seal, Temple of Darkness / Self-Sealing Dark Temple) – Брейкер Горгон (Самопечать, Храм Тьмы / Запечатывающий Храм Тьмы)
Bellerophon (Bridle of Chivalry / Reins of the Heroic Cavalry) - Беллерофонт (Рыцарские Поводья / Поводья Героической Кавалерии)
BloodFort Andromeda (Outer-Seal . Temple of Blood / Others Sealing Blood Temple) - Кровавый Форт "Андромеда"; Форт Крови "Андромеда" (Печать Кровавой Церкви / Жертвенный Храм Крови)
Rule Breaker (All Marks Must Be Destroyed) - Рул Брейкер (Разрушитель Контрактов)
God Hand (The Twelve Trials) - Длань Божья (Двенадцать Подвигов)
Nine Lives (Hundred Beasts/Heads Shooter) - Девять Жизней (Убийца Стоглавых)
Gate of Babylon (The King's Treasure) - Врата Вавилона (Сокровищница Короля)
Enuma Elish (The Star of Creation that Breaks Apart the Heaven and Earth / The Star of Creation that Split Heaven and Earth) – Энума Элиш (Звезда Созидания, Разделяющая Небо и Землю / Звезда Созидания, Разделившая Небо и Землю )
Zabaniya (Delusional Heartbeat / Heartbeat of Delusion) - Забания (Ложное Сердцебиение)

Magic Resistance - Сопротивление Магии
Riding - Верховая Езда
Independent Action - Независимое Действие
Mad EnhancementБезумное Усиление; Усиление Безумца
Territory Creation - Создание Территории
Item Craft - Изготовление Предмета
Presence Concealment - Скрытие Присутствия

Prana / Magic Energy Burst - Энергоудар; Вспышка Энергии
Prana / Magic Energy Release – Выпуск Энергии; Высвобождение Энергии
Instinct - Инстинкт
Battle Continuation - Продление Битвы
ClairvoyanceЯсновиденье; Орлиное Зрение
Magic – Волшебство/Магия
Mind’s Eye (Real/Fake) - Глаз Разума (истинный/ложный)
Charisma - Харизма
Bravery – Смелость; Храбрость
Restart - Возобновление; Возобновление Битвы
Heart of Harmony / Knowledge of forest Harmony - Сердце Гармонии / Знание Лесной Гармонии
Monstrous / Superhuman Strength – Чудовищная / Нечеловеческая Сила
Golden Rule - Золотое Правило
Divinity - Божественность
Defense from Projectile Weapons / Protection against Arrows - Защита от метательного оружия / Защита от Стрел
Divine Protection from Wind – Божественная Защита от Ветра
Throwing (Daggers) - Метание/Бросание (Кинжалов)
Mystic Eyes - Мистические Глаза
High-Speed Divine Words - Ускоренные Божественные Слова
Vitrification/Transparency – Отрешённость/Прозрачность
Rune - Руна; Рунная Магия
Self Modification/Remodeling - Реконструкция/Модернизация; Самомодификация
Tsubame Gaeshi (Swallow Reversal) - Тсубаме Гаэши; Пируэт Ласточки

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Сообщение отредактировано Florin - Четверг, 09.04.2009, 21:44
Профиль
Chronos # Дата: Четверг, 19.03.2009, 07:31 | Сообщение # 121
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (Silence)
Нам лишь остается узнать, как все это произносится по-немецки

А зачем имено по-немецки? Сам ведь говоришь, что
Quote (Silence)
Все это вымышлено, причем без знания дела.

Так зачем нужно делать то, чего не делал даже сам Насу? По мне, так куда более правильно будет основываться на японском звучании и произношении имён. Это же всё-таки перевод игры, а не какая-то научная работа. Вообще не представляю, кто из читающих русскую версию будет заморачиваться по поводу "правильности" русского призношения пусть даже и "немецких" имён.

Quote (Sandro)
С чего вдруг? Она вроде бы настоящей была.

Я про её имя smile Хотя, если в Атараксии место действия - сознание Баззет, то всё там вряд ли можно назвать настоящим... Ну это так, оффтопом.

Quote (Sandro)
но фамилия явно не из страны спагетти

Возможно, её фамилия из той же оперы, что и фамилия Карен, то есть, искажённое название цветка ("Ortensia" - "Гортнезия", "Edelfelt" - "Эдельвейс"). Если Карен родом из Италии, так что вполне возможно, что и Лувия тоже. Кстати, в отличие от фамилии Карен, фамилия Лувии действительно существует и в реальности.

Unlimited NasuVerse Works
Сообщение отредактировано Chronos - Четверг, 19.03.2009, 07:45
Профиль ICQ
Day # Дата: Четверг, 19.03.2009, 09:18 | Сообщение # 122
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Репутация: 16
Статус: Offline
Лувия из Финляндии. И она была в Ф/сн. В эпилоге ХФ Рин о ней говорила.

Профиль Сайт ICQ
Sandro # Дата: Четверг, 19.03.2009, 09:24 | Сообщение # 123
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Как и ожидалось от эксперта. happy

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Silence # Дата: Четверг, 19.03.2009, 10:17 | Сообщение # 124
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Опять же, на каком языке читать ее имя? Оно написано в транскрипции или по-фински?
На ромадзи звучит как "Ruviazeritta Eederuferuto". По-фински как "Лувиагелита Эдельфельт".
Ну как у них "g" превратилась в "z"??? blink

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Krad # Дата: Четверг, 19.03.2009, 10:22 | Сообщение # 125
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Silence)
Пока мона пробить "Kishua Zelretch Schweinorg", "Luviagelita Edelfelt" (сам не помню, говорят есть такая), "Illyasviel von Einzbern", еще служанки Иллии - смутно помню их имена.

Так вас понял товарисч переводчик. О результатах отпищусь. Все равно завтро по делу надо заскочить.
Вообще насчет Кишуа я уже тут выше говорил, если опираться на мои знания немецкого (6 лет все-таки), то:

Luviagelita Edelfelt- Лувиагелита Эдельфельт
Illyasviel von Einzbern -Илльясфиль фон Айнцберн


そのようなものではなく、それが見えることへの世界。 初めに世界を学ぶのがお望みでしたら、自分を学んでください。 ここのIが、より奇妙であるので、私はもう一方がじっと見る現世を見ます…
Сейчас играю в Fate/Stay Night
Сообщение отредактировано Krad - Четверг, 19.03.2009, 10:22
Профиль ICQ
Day # Дата: Четверг, 19.03.2009, 11:56 | Сообщение # 126
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Репутация: 16
Статус: Offline
Quote
Илльясфиль фон Айнцберн

XXX: Do you know that Illya is russian male name?
YYY: DO NOT WANT

Silence,

Quote
Ну как у них "g" превратилась в "z"???

Также как D превратилось Z.


Профиль Сайт ICQ
Silence # Дата: Четверг, 19.03.2009, 13:56 | Сообщение # 127
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Day)
XXX: Do you know that Illya is russian male name? YYY: DO NOT WANT
Бугога. Где нашел? biggrin
И все-таки, Иллия, а не Иллья happy

Quote (Day)
Также как D превратилось Z.

Т_Т Т_Т Т_Т
Вот же жь вроткомпот! Японская речь не поддается логике.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Сообщение отредактировано Silence - Четверг, 19.03.2009, 13:57
Профиль
Krad # Дата: Четверг, 19.03.2009, 15:50 | Сообщение # 128
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 0
Статус: Offline
Гы гомен за очепатку. Только что заметил. Бедную Илию мужиком заделал. crazy
Тож прикольно у Day'я Юмизука в Юмидуку превратилась biggrin

そのようなものではなく、それが見えることへの世界。 初めに世界を学ぶのがお望みでしたら、自分を学んでください。 ここのIが、より奇妙であるので、私はもう一方がじっと見る現世を見ます…
Сейчас играю в Fate/Stay Night
Сообщение отредактировано Krad - Четверг, 19.03.2009, 15:54
Профиль ICQ
Silence # Дата: Четверг, 19.03.2009, 16:54 | Сообщение # 129
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Ща глянул в инете. Там пишут ...zuka.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Timekiller # Дата: Четверг, 19.03.2009, 19:19 | Сообщение # 130
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Quote (Silence)
Ща глянул в инете. Там пишут ...zuka.

Да Юмизука она, Юмизука.

Профиль Сайт ICQ
Sandro # Дата: Четверг, 19.03.2009, 21:37 | Сообщение # 131
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Кстати, в Melty Blood Re-Act она была Юмидикой...

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Xander_Glide # Дата: Пятница, 20.03.2009, 00:38 | Сообщение # 132
Выпускник Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 304
Репутация: 5
Статус: Offline
Sandro, несчастная Сатсуки... Везде облом или издевательство.

Смерть стоит того, чтобы жить,
А любовь стоит того, чтобы ждать...
В. Цой

Даешь Tsukihime Ultimate OVA!!!!

Долой "поливановщину" из переводов!

Профиль
Silence # Дата: Пятница, 20.03.2009, 06:02 | Сообщение # 133
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Xander_Glide)
несчастная Сатсуки...

Quote (Xander_Glide)
Везде облом или издевательство

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Sandro # Дата: Пятница, 20.03.2009, 09:26 | Сообщение # 134
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Silence, biggrin
Однако, американивание далеко заходит... И Сатсуки, и Тсукихиме...

Добавлено (20.03.2009, 09:26)
---------------------------------------------

Quote (Florin)
Yumizuka Satsuki (Sacchin) - Сацуки Юмизука(Саччин)

Quote (Florin)
Saegusa Yukika (Yukicchi) - Саегуса Юкика (Юкичи)

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Silence # Дата: Пятница, 20.03.2009, 09:50 | Сообщение # 135
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Думаешь, удвоенная "ч" несет какой-либо смысл? С точки зрения русского языка.

Кстати, на слух ее имя произносят как Юкитти. Чо делать буим?


Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Сообщение отредактировано Silence - Пятница, 20.03.2009, 10:10
Профиль
Sandro # Дата: Пятница, 20.03.2009, 10:36 | Сообщение # 136
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Хз... Саччин звучит сноснее, нежели Саттин... А делать тут одно, а там другое - будет белеберда...

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Silence # Дата: Пятница, 20.03.2009, 10:44 | Сообщение # 137
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Видишь ли, мы, еретики, как раз и отказались от "системы" в пользу произношения. Ну да ладно. Я хотел сказать, что двойная "ч" звучит стопорно, разрывая слово пополам: как бы Юкичь-чи. Поэтому я и написал одну Ч. На худой конец, можно заюзать "тч".

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Timekiller # Дата: Пятница, 20.03.2009, 11:35 | Сообщение # 138
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Quote (Silence)
Юкичь-чи

Юки-чи. И Са-чин. Как такой вариант?

Профиль Сайт ICQ
Andrew85 # Дата: Пятница, 20.03.2009, 12:26 | Сообщение # 139
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Может тогда Юки-ччи и Са-ччин? Если вспомнить аниме (я сейчас не имею ввиду FSN или TsH), подобные суффиксы и звучат несколько стопорно в устах японских сейю. С одним "ч" звук слишком короткий выходит, а если писать "тч", то имхо мало того что проблема стопора не особо решается, так еще и произношение меняется от оригинала. Попробуйте произнести "ччи" и "тчи"; в первом случае идет этакий "спотыкающийся", но долгий звук "ч", во втором - "спотыкающийся" через "т" звук "ч".

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Silence # Дата: Пятница, 20.03.2009, 15:52 | Сообщение # 140
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Timekiller)
Юки-чи. И Са-чин. Как такой вариант?
Можно и так, но это малость непривычно. Вообще, такой суффикс встречается редко. Хотя пофиг.

Quote (Andrew85)
подобные суффиксы и звучат несколько стопорно в устах японских сейю

Я не знаю, как там звучит суффикс -ччи, но зато я чотко знаю, как в Fate из уст Макидеры звучит -тти. И никаких "спотыканий" там и в помине нет. Мало того, чьчь явно раза в три стопорнее, чем тчь. По-моему, это очевидно. Да о чем ввобще речь, когда сама удвоенная ч - это нечто далеко чуждое русскому языку.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Сообщение отредактировано Silence - Пятница, 20.03.2009, 15:55
Профиль
Главная » Action Manga Team » Проекты: манга » Терминология тайп-муна (Обсуждение перевода общих терминов)
Страницы: 1 2 .. 6 7 8 .. 36 37
К странице:



©Action Manga Team, 2007-2016