Здравствуйте, странник
17.05.2024, Пятница, 13:26

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация


Страницы: 1 2 .. 28 29 30 .. 36 37
Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Главная » Action Manga Team » Проекты: манга » Терминология тайп-муна (Обсуждение перевода общих терминов)
Терминология тайп-муна
Florin # Дата: Суббота, 14.03.2009, 15:53 | Сообщение # 1
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Возникла необходимость определиться, кто у нас magicians (те, кто настоящие чудеса умеют), а кто - magi (по сравнению с первыми - просто фокусники smile ), ибо у нас (да и не только у нас) с этим делом путаница бывает.
Есть мнение, надо использовать волшебники/волшебство для одних и маги/магия для других. Для кого именно? Считаю, что magi должны быть магами, а magicians - волшебниками. Основной аргумент - устоявшийся уже термин Ассоциация Магов (а она - именно для тех, которые magi). Кому-то, правда, может не понравиться "Первое волшебство", "Второе волшебство" и т.д. Но по-моему вполне нормально.
Любые другие предложения приветствуются - но аргументируйте плиз.
Внимание!!! Обсуждать магов и волшебников идём В эту тему! Здесь обсуждаем всё остальное.

----

Составляем максимально полный и правильный словарь терминов, касающихся Насуверса. Варианты приветствуется, аргументация - тоже. //Timekiller

Глоссарий:

Структура: {
Термин 1 - перевод 1; перевод 2; перевод 3.
Термин 2 - перевод.

"перевод" - утверждённый вариант
"перевод" - предпочтительный вариант
"перевод" - нерассмотренный вариант\под вопросом
}

Общие термины:

mage\magi - маг\маги; волшебник\волшебники.
Mage Association - Ассоциация Магов; Ассоциация Магии; Ассоциация Волшебников.
Magic - магия; волшебство.
Mystic Eyes of Death Perception - Мистические глаза восприятия смерти.
Mystic Eyes Killer - Убийца Мистических Глаз; Блокатор Мистических Глаз
Sorcerer\ess - Волшебник\Волшебница; Маг.
Sorcery - Волшебство; Магия; Чудо.

Kara no Kyoukai || Граница пустоты:

Shingetsutan Tsukihime || Повесть о лунной принцессе:

-Имена-

Arcueid Brunestud - Арквейд Брюнштадт; Арквейд Брюнштад.
Ciel - Сиэль
Tohno Akiha - Акиха Тоно
Tohno SHIKI - ШИКИ Тоно
Tohno Makihisa - Макихиса Тоно
Tohno (Nanaya) Shiki - Шики Тоно (Наная)
Hisui - Хисуи
Kohaku - Кохаку
Yumizuka Satsuki (Sacchin) - Сацуки Юмизука(Саччин)
Aozaki Aoko - Аоко Аозаки
Inui Arihiko - Арихико Инуи
Inui Ichigo - Ичиго Инуи
Seventh(Nanako) - Седьмая (Нанако)
Nrvnqsr (Nero) Chaos - Нрвнкср (Неро) Хаос
Michael Roa Valdamjong (Serpent) - Михаил Роа Вальдамион; (Змей); (Серпент).
Arima Keiko - Кейко Арима
Sion Eltnam Atlasia - Сион Эльтнэм Атласия
Zepia Eltnam Oberon/Tatari/Night of Wallachia - Зепия Эльтнэм Оберон/Татари/Ночь Валахии

-Термины\специфика-

Crimson Red Vermillion -
Marble Phantasm - Мраморный фантазм; Шаровой фантазм.
Inversion Impulse - Обращающий импульс; Импульс инверсии; Импульс Обращения; Инверсионный импульс.
Demon familiar - Фамилиар(Фамильяр); Демон-Фамилиар(Фамильяр).
Blue blue glass moon under the crimson air -
Black Keys - Чёрные Ключи
Эффекты Ключей:
- Cremation Sacrament - Таинство Кремации
- Steel Plate - Стальная Плита
Demon Hybrid - Демонический Гибрид, Демон-гибрид
Demon Hunter - Охотник на Демонов
Psychic - психик, псионик, псайкер
Psychic Ability - психическая способность, ментальная способность, духовная способность
Burial Agency - Похоронное Агентство

Kagetsu Tohya || (Десять ночей подлунных песен; Десять ночей поющей луны):

-Имена-

Misawa Hanei (Hanepin) - Ханей Мисава (Хане-пин)
Tsukihime Souka - Сока Цукихиме
Seo Akira - Акира Сео
Nanaya Kiri - Кири Наная
Len - Лен; Рен.

Fate/Stay Night:

-Имена-

Emiya Kiritsugu - Эмия Кирицугу.
Emiya Shirou - Эмия Сиро; Эмия Широ.
Fujimura Taiga (Fuji-nee) - Фудзимура Тайга (Фудзи-нэ); Фуджимура Тайга (Фуджи-нэ).
Himuro Kane - Химуро Канэ; Химуро Кане.
Illyasviel von Einzbern - Иллиясфиль фон Айнцберн.
Kishua Zelretch Schweinorg - Кишуа Зельретч Швайнорг.
Kotomine Kirei - Котоминэ Кирэй; Котомине Кирей.
Kuzuki Souichirou - Кудзуки Соитиро; Кудзуки Соичиро.
Makidera Kaede - Макидэра Каэдэ; Макидера Каэде.
Matou Sakura - Мато Сакура.
Matou Shinji - Мато Синдзи.
Mitsuzuri Ayako - Мицузури Аяко.
Ryudou Issei - Рюдо Иссэй; Рюдо Иссей.
Saegusa Yukika (Yukicchi) - Саэгуса Юкика (Юкитти); Саегуса Юкика (Юкичи).

-Термины\специфика-

Command Spell - Командное Заклинание; Командное Заклятие.
Reality Marble - Зеркало Души; Шар Реальности.
Noble Phantasm - Небесный Фантазм; Благородный Фантазм.
Broken Phantasm – Разбитый Фантазм
Anti-personnel - Анти-Юнит; Противопехотный; Анти-пехотный
Anti-Army - Анти-Армия; Противовойсковой; Противо/антигрупповой
Anti-Fortress - Анти-Крепость; Противокрепостной; Анти-область
Anti-World - Анти-Мир; Противомировой
Anti-Magic - Анти-Магия; Противомагический; Антимагический

Invisible Air (Boundary Field of the Wind King) - Невидимый Воздух (Барьер Короля Ветров)
Excalibur (Sword of Promised Victory) - Экскалибур (Меч Обещанной Победы)
Avalon (All is a Distant Utopia) - Авалон (Та Далёкая Утопия)
Gáe Bolg (The Spear of Impaling Barbed Death / Piercing Lance of Death Thorns) - Га Болг (Копьё Насквозь Пронзающей Колючей Смерти / Пронзающее Копьё Смертельных Шипов)
Gáe Bolg (The Spear of Striking Death Flight / Thrusting Lance of Death Flight) - Га Болг (Копье Насквозь Пробивающего Смертельного Полёта / Брошенное (?) Копьё Смертельного Полёта)
Unlimited Blade Works (Infinite Creation of Swords) – Unlimited Blade Works (Бесконечное Создание Мечей)
Breaker Gorgon (Self-Seal, Temple of Darkness / Self-Sealing Dark Temple) – Брейкер Горгон (Самопечать, Храм Тьмы / Запечатывающий Храм Тьмы)
Bellerophon (Bridle of Chivalry / Reins of the Heroic Cavalry) - Беллерофонт (Рыцарские Поводья / Поводья Героической Кавалерии)
BloodFort Andromeda (Outer-Seal . Temple of Blood / Others Sealing Blood Temple) - Кровавый Форт "Андромеда"; Форт Крови "Андромеда" (Печать Кровавой Церкви / Жертвенный Храм Крови)
Rule Breaker (All Marks Must Be Destroyed) - Рул Брейкер (Разрушитель Контрактов)
God Hand (The Twelve Trials) - Длань Божья (Двенадцать Подвигов)
Nine Lives (Hundred Beasts/Heads Shooter) - Девять Жизней (Убийца Стоглавых)
Gate of Babylon (The King's Treasure) - Врата Вавилона (Сокровищница Короля)
Enuma Elish (The Star of Creation that Breaks Apart the Heaven and Earth / The Star of Creation that Split Heaven and Earth) – Энума Элиш (Звезда Созидания, Разделяющая Небо и Землю / Звезда Созидания, Разделившая Небо и Землю )
Zabaniya (Delusional Heartbeat / Heartbeat of Delusion) - Забания (Ложное Сердцебиение)

Magic Resistance - Сопротивление Магии
Riding - Верховая Езда
Independent Action - Независимое Действие
Mad EnhancementБезумное Усиление; Усиление Безумца
Territory Creation - Создание Территории
Item Craft - Изготовление Предмета
Presence Concealment - Скрытие Присутствия

Prana / Magic Energy Burst - Энергоудар; Вспышка Энергии
Prana / Magic Energy Release – Выпуск Энергии; Высвобождение Энергии
Instinct - Инстинкт
Battle Continuation - Продление Битвы
ClairvoyanceЯсновиденье; Орлиное Зрение
Magic – Волшебство/Магия
Mind’s Eye (Real/Fake) - Глаз Разума (истинный/ложный)
Charisma - Харизма
Bravery – Смелость; Храбрость
Restart - Возобновление; Возобновление Битвы
Heart of Harmony / Knowledge of forest Harmony - Сердце Гармонии / Знание Лесной Гармонии
Monstrous / Superhuman Strength – Чудовищная / Нечеловеческая Сила
Golden Rule - Золотое Правило
Divinity - Божественность
Defense from Projectile Weapons / Protection against Arrows - Защита от метательного оружия / Защита от Стрел
Divine Protection from Wind – Божественная Защита от Ветра
Throwing (Daggers) - Метание/Бросание (Кинжалов)
Mystic Eyes - Мистические Глаза
High-Speed Divine Words - Ускоренные Божественные Слова
Vitrification/Transparency – Отрешённость/Прозрачность
Rune - Руна; Рунная Магия
Self Modification/Remodeling - Реконструкция/Модернизация; Самомодификация
Tsubame Gaeshi (Swallow Reversal) - Тсубаме Гаэши; Пируэт Ласточки

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Сообщение отредактировано Florin - Четверг, 09.04.2009, 21:44
Профиль
Silence # Дата: Четверг, 13.05.2010, 09:15 | Сообщение # 561
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4185
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Sandro)
"Заново"?
Что за навык такой, "заново"? Заново что, куда и с кем? Давайте все же искать существительное smile

Quote (Andrew85)
"Возвращение на исходную" это тот же самый забег, а "Новое начинание" и "возврат к истокам" имхо как-то не смотрятся для умения, связанного с боем. "Повторное начало"... ну может быть.
Потому я и отказался от них. Может взять дешевую и сердитую фразу "возврат к началу"? По-японски примерно так и будет.

Quote (Andrew85)
А чем не понравился вариант "начало с нуля"?
Нулем biggrin

Quote (Andrew85)
А в каком значении? Само слово "элиминация" имеет отношение к биологии (гибель особей и видов), математике (исключение неизвестного из системы уравнений), экономике (изъятие, прекращение производства, вывод с рынка товара), компьютерам и т.п.
Нда, это была моя ошибка, что я не дал контекст. В общем, упоминание об этой броне встречается при описании Энумы Элиш. Там говрится, что этот самый антиэлиминационный AC может спасти отцов русской демократии от атаки Гильгамешевского меча Эа. Также в пользу термина "антиэлиминационный" говорит то, что атака Энумой Элиш "стирает в порошок/расщепляет/чистит" (букв. с яп.). Правда, я тогда употребил "сокрушает", чтоб не прогадать. Теперь вот сомневаюсь, не взять ли прямой перевод.

Quote (Andrew85)
Иероглифы (対粛正) же утверждают:
WWWJDIC:
対 【たい; つい】 (たい) (conj,n,pref,vs) ratio; versus; against; opposition; (つい) (n) pair; couple; set; SP
粛正 【しゅくせい】 (n) regulation; enforcement; ED
Warodai:
対 1) противоположность; 2) против; по отношению к; 3) пара.
粛正 1) укрепление; налаживание; укреплять; налаживать; 2) чистка; перен. очищение, избавление.
Тут как бы есть про устранение (а также про антиукрепление ), но это все же не совсем то. Тем более, что "элиминация", "устранение", "удаление" на японском имеют иное написание - 除去.
А что тебя смущает? Я и говорю, что:
対 - "анти"
粛正 - "чистка/избавление", и как синоним - элиминация.
Мы ведь не можем сказать "античисточный" или "антиизбавительный" класс брони, правильно?

Теперь по поводу 仕切り直し. Всегда, когда дословный перевод заголовков не стыкуется с их содержанием, или вообще не несет никакого смысла, я начинаю копать эти фразы более углубленно и по всем имеющимся в наличии словарям. Это как раз из тех фраз, которые не стоит переводить в лоб.
Например, тыц или, скажем, словарь Excite переводит это как "starting over".

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Sandro # Дата: Четверг, 13.05.2010, 12:37 | Сообщение # 562
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Silence)
Что за навык такой, "заново"? Заново что, куда и с кем? Давайте все же искать существительное

Был бы отряд, была бы перегруппировка, а так...

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Silence # Дата: Пятница, 14.05.2010, 11:51 | Сообщение # 563
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4185
Репутация: 14
Статус: Offline
Давайте обсудим кликуху "Гончая Куланна".
При всей ее симпатишности, я не могу принять ее. Первым делом, гончие - это собаки охотничьи, а псина Куланна была сторожевой собакой. Даже в японском тексте употребляется 猛犬 (злая собака), а не 走狗 (гончая). То, что гончая не может быть сторожевым псом - это факт абсолютно неоспоримый, ибо их дрессируют гонять дичь, а не кидаться на людей.
Но я не знаю, можно ли назвать ее "Пёс Куланна" (или даже злой пёс Куланна), поскольку неизвестно, простите, сука она или кабель haha
Правда, упоминается, что у нее был щенок, но это еще ни о чем не говорит. У кого какие идеи имеются?

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Andrew85 # Дата: Пятница, 14.05.2010, 12:01 | Сообщение # 564
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
"Гончая" это у англичан. На русском везде про Кухулина (из ирландской мифологии) пишут "Пес Куланна". Кроме того не вижу особого смысла спорить о половой принадлежности собаки кузнеца Кулана, поскольку сам Кухулин явно кобель. biggrin

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Sandro # Дата: Пятница, 14.05.2010, 12:35 | Сообщение # 565
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 619
Репутация: 1
Статус: Offline
Silence, слово "Гончая" может означать посланца, некоего слуги, преданного господину.

Сытому вампиру легко быть почетным донором.

Если ты хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах...

Профиль ICQ
Silence # Дата: Пятница, 14.05.2010, 13:15 | Сообщение # 566
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4185
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Andrew85)
кузнеца Кулана
Кстати, японцы назвали его "богатым торговцем". Я ничего не смог отыскать по этому поводу, но думаю, что даже если это правда, это не так важно, как то, что он был кузнецом.
Еще одна нестыковка - что пацан зашиб животинку "по ошибке/случайно", тогда как:
Quote
...мальчик не растерялся, запихнул в грозную пасть пса мяч для игры, а самого пса схватил за задние лапы и с размаха ударил о камень, так что злобный зверь тотчас испустил дух.
(пруф)

Quote (Andrew85)
поскольку сам Кухулин явно кобель
Ну, то, что Ланс кусок провода кобель - тоже ни о чем не говорит biggrin
Впрочем, устами вики глаголят массы cool

Quote (Sandro)
Silence, слово "Гончая" может означать посланца, некоего слуги, преданного господину.
Извини, но не могу тут с тобой согласиться. Просто не приходит на ум ни единого примера такого употребления этого слова.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Andrew85 # Дата: Пятница, 14.05.2010, 13:54 | Сообщение # 567
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Silence)
Кстати, японцы назвали его "богатым торговцем". Я ничего не смог отыскать по этому поводу, но думаю, что даже если это правда, это не так важно, как то, что он был кузнецом.

http://myths.kulichki.ru/enc/item/f00/s18/a001890.shtml - выдержка из "Советской энциклопедии".
http://bestiarium.aworld.ru/maska/spisok204.html - список персонажей кельтской мифологии.
В общем, кузнец он похоже. biggrin

Quote (Silence)
Еще одна нестыковка - что пацан зашиб животинку "по ошибке/случайно", тогда как:
Quote
...мальчик не растерялся, запихнул в грозную пасть пса мяч для игры, а самого пса схватил за задние лапы и с размаха ударил о камень, так что злобный зверь тотчас испустил дух.


Это могут быть погрешности перевода. Вот какой вариант я нашел:
Quote
Когда мальчики в Эмайн закончили играть и разошлись по своим домам или по домам приемных родителей, Сетанта побежал по следам повозок, укорачивая себе путь при помощи палицы и мяча, как он это делал обычно. Едва он оказался на лугу перед домом кузнеца, как пес заслышал его шаги и принялся громко лаять, так что его было слышно во всем Уладе, а потом прыгнул на мальчика, собираясь разорвать его когтями и проглотить не разжевывая. У Сетанты с собой ничего не было, кроме палицы и мяча, поэтому, завидев бегущего пса, он изо всей силы кинул мяч, который попал псу в открытую пасть и разворотил ему кишки. Сетанта же, недолго думая, схватил пса за задние лапы, ударил о ближайший камень и вышиб из него дух.

Это конечно не "по ошибке", но парню тем не менее очень повезло, и то, что он выжил можно до некоторой степени трактовать как "случайность". happy

Quote (Silence)
Ну, то, что Ланс кусок провода кобель - тоже ни о чем не говорит

Почему же? Это имя было ему дано. Он стал Псом Куланна, обязавшись охранять кузнеца, а не потому что убил прежнего сторожа. Какой смысл спорить об убитой им собаке, если это даже не было ее кличкой. Как там было в саге:
Quote
— Вот что я сделаю. Отыщу в Ирландии щенка того же семени, что и убитый мною пес, и буду растить его, покуда он не научится служить, как его родич, а до тех пор я сам буду сторожить твое добро.

— Хорошо сказано! — воскликнул Конхобар.

— Даже я не рассудил бы лучше, — согласился с ним друид Катбад. — Отныне тебя будут звать Кухулин, Пес Кулана.

— Мне больше нравится мое прежнее имя — Сетанта, сын Суалтама, — заявил малыш.

— Не говори так, — возразил друид, — потому что наступит день, и имя Кухулина будет на устах у всех мужей на земле.

— Если так, я согласен.

С тех пор Сетанту стали звать Кухулином.


Quote (Silence)
Впрочем, устами вики глаголят массы

Как я надеюсь, по приведенным выше ссылкам можно понять, что инфа бралась далеко не только с википедии. wink

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Silence # Дата: Пятница, 14.05.2010, 19:02 | Сообщение # 568
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4185
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Andrew85)
В общем, кузнец он похоже.
Тогда, видать, придется поправить японцев. Ну и ММ до кучи happy

Quote (Andrew85)
Это конечно не "по ошибке", но парню тем не менее очень повезло, и то, что он выжил можно до некоторой степени трактовать как "случайность"
Чего это ему повезло? Он был силен как бык, и знал, как порвать пасть этому монстру. Понимаешь, "по ошибке" - это когда ты убиваешь не того, кого хотел. А "случайно" - это когда ты замахиваешься клюшкой и ненароком попадаешь ею промеж глаз псине, которая кидается на тебя со спины.
В данном же случае противники видели друг друга и действовали по логике. Ничего случайного там не может быть. Тут бы больше подошло "вынужден был убить". А какую траву курят японцы - я хз. Это уже далеко не первая их ошибка. ММ им в этом вторят.
Кстати, его дядьку Конхобара назвали Коннором (я даже находил японский сайт, где между ними стоял знак равенства). Такой ирландский король тоже был, но это совсем другой король.
Вот так приходится тратить кучу времени, чтобы найти хоть какие-то варианты трактовки мифов, сходные с теми, что встречаются в Fate. Однако, это очень редко удается. Где они их берут, из головы штоле?

Quote (Andrew85)
Почему же? Это имя было ему дано. Он стал Псом Куланна, обязавшись охранять кузнеца, а не потому что убил прежнего сторожа. Какой смысл спорить об убитой им собаке, если это даже не было ее кличкой
Ах, пардон. Это я стормозил. Не надо было пить чай с доместосом happy Твоя правда.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Andrew85 # Дата: Пятница, 14.05.2010, 19:38 | Сообщение # 569
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Silence)
Вот так приходится тратить кучу времени, чтобы найти хоть какие-то варианты трактовки мифов, сходные с теми, что встречаются в Fate. Однако, это очень редко удается. Где они их берут, из головы штоле?

Нестыковки такого рода можно списать на альтернативную историю. В конце-концов король Артур там сами знаете кем был, как и рыцари круглого стола. А уж учитывая особенности эпоса, воспринимать все творчество Насу буквально особого смысла нет.
Собственно тут есть еще один вариант разруливания ситуации: вместо того, чтобы поправлять японцев прямо в тексте, можно делать сноски-комментарии (или справочный файл составить) о том, как оно все на самом деле. Ну или как мы думаем оно было на самом деле. История ведь штука туманная и местами запутанная. happy

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Florin # Дата: Пятница, 14.05.2010, 20:07 | Сообщение # 570
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Хе-хе, а представь, каково тем, кто переводил Код Да Винчи smile

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Andrew85 # Дата: Пятница, 14.05.2010, 21:10 | Сообщение # 571
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
"После сборки обработать напильником" biggrin Зато после этого на обложке "Кода... можно бы было приписать, что книга основана на реальных событиях.)))

UPD. Еще кое-что насчет ирландцев. Мужские ирландские имена. Что интересно, Кухулина в списке нету, зато есть Кучулэйнн. Транскрипция, однако.) Позабавил также один момент:
Quote
Кончобар - любитель волков
Кончобер - любитель волков
Кончобор - любитель волков
Кончобхар - любитель волков
Кончубхар - любитель волков

Ирландцы любили волков.))))))))

Ну и напоследок "Краткий кельтский словарь". Небольшая, но интересная статья.

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Silence # Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 08:30 | Сообщение # 572
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4185
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Andrew85)
Нестыковки такого рода можно списать на альтернативную историю. В конце-концов король Артур там сами знаете кем был, как и рыцари круглого стола
Я так и подумал поначалу, но чаще всего эти нестыковки не имеют какого-то влияния на сюжет игры. Просто подтасованы некоторые мелкие события. Это больше похоже на ошибки, чем на искривление фактов в пользу сюжета. Я, если честно, даже не ожидал такого от Fate. Ну, чо тут скажешь... Японцы tongue

Quote (Andrew85)
Собственно тут есть еще один вариант разруливания ситуации: вместо того, чтобы поправлять японцев прямо в тексте, можно делать сноски-комментарии (или справочный файл составить) о том, как оно все на самом деле.
Я не знаю. Может, все исправить и молчать об этом, чтобы не принижать величество игры Fate? happy
А если уж писать заметки, то думаю, в readme упомянуть именно оригинальные перлы, а в игре написать, как оно мы думаем что было на самом деле.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Andrew85 # Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 13:12 | Сообщение # 573
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Silence)
Может, все исправить и молчать об этом, чтобы не принижать величество игры Fate?

Не согласен. Жизнь надо принимать такой, какая она есть, со всеми ее недостатками. happy
К тому же подобный путь имеет ряд подводных камней, например связанных с теми, кто играл в японскую или английскую версии. Вдобавок то, что не влияет на сюжет сейчас, может повлиять в будущем (в Атараксии, в Зеро, в манге или еще где). Для полного прояснения ситуации спрашивать надо самого Насу. Скажем "Вот у вас Кулан был торговцем, хотя в мифах упоминается кузнец. Была ли эта замена сознательной и если да, то какую цель она преследовала?" и все в таком духе.

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Florin # Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 14:19 | Сообщение # 574
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Ляпы были и будут всегда, во всех произведениях. Это подтвердит любой эксперт в любой области.

Воспринимать это близко к сердцу не нужно.

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Timekiller # Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 14:25 | Сообщение # 575
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4881
Репутация: 42
Статус: Offline
Quote (Andrew85)
Для полного прояснения ситуации спрашивать надо самого Насу.

"Здравствуйте, Насу-сан! Мы тут вашу игру пиратствуем - не подскажете, как у вас..." biggrin
Хотя взаимодействие с автором оказывает на перевод просто невероятно положительное влияние. True Remembrance - тому пример.

Профиль Сайт ICQ
Andrew85 # Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 14:47 | Сообщение # 576
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
А никто не заставляет сознаваться в пиратстве. happy Неужели Насу не ответит на письмо "группы, знающих английский и чуть-чуть японский, фанатов, у которых возник ряд вопросов по Вселенной вообще и играм в частности"?

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Timekiller # Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 15:39 | Сообщение # 577
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4881
Репутация: 42
Статус: Offline
Andrew85, у меня идея появилась. А не замутить ли сайтик с вопросами к насу? Мультиязычный, конечно. А потом самые популярные перевести на японский, или просто дать ТМ ссылку, когда наберётся достаточно голосов за какие-нибудь вопросы.

Профиль Сайт ICQ
Andrew85 # Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 16:42 | Сообщение # 578
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Это можно. Тогда лучше, имхо, с этой идеей обратиться к достаточно крупному, устоявшемуся, англоязычному в своей основе сообществу. Так будет со старта больше рецензентов. Это если мы подходим к вопросу серьезно, как к делу международного содружества фанатов Тайпмун. biggrin Также имхо самым лучшим был бы вариант с википедией, например, добавление других языков и раздела с вопросами на http://typemoon.wikia.com/ Да и ты, Тайм, вроде что-то подобное начал еще в прошлом году, верно? happy Это я про http://ru.typemoon.wikia.com

Да кстати, а Энциклопедия Насу - http://members3.jcom.home.ne.jp/walachia/yougo-menu.html - используется хоть кем-нибудь?

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Timekiller # Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 17:41 | Сообщение # 579
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4881
Репутация: 42
Статус: Offline
*побежал регистрировать домен asknasu.com* biggrin
Идею подумаю подольше и не один, потом начну организацию.
А с викией... Эх, начать-то начал, да только сам вдруг недееспособным сделался на время dry А развивать никто не хочет.

Профиль Сайт ICQ
Andrew85 # Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 18:12 | Сообщение # 580
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Думаю с вики этого следовало ожидать. Она ж даже не разрекламирована. К тому же многим проще менять уже что-то имеющееся, а там нет ведь вообще ничего. Я потому и считаю, что идея с присоединением к крупному и известному проекту может дать лучший результат. Раскрутка уже определенная есть, народ есть, более того, смотрители имеются, то есть меньше мороки с технической и организационной деятельностью с вашей стороны...
Но, поразмыслив еще раз, я уже не считаю такую идею абсолютно радужной. Все вышесказанное хорошо и замечательно при условии, что изначальные организаторы согласятся, помогут и спорить не станут. Однако же это их ресурс, где уже многое устоялось, а реформировать порой куда сложнее, чем строить с нуля. Так что я уже и не знаю, что лучше.

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Главная » Action Manga Team » Проекты: манга » Терминология тайп-муна (Обсуждение перевода общих терминов)
Страницы: 1 2 .. 28 29 30 .. 36 37
К странице:



©Action Manga Team, 2007-2016