Здравствуйте, странник
23.11.2024, Суббота, 18:35

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация


Страницы: 1 2 .. 34 35 36 37
Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Главная » Action Manga Team » Проекты: манга » Терминология тайп-муна (Обсуждение перевода общих терминов)
Терминология тайп-муна
Florin # Дата: Суббота, 14.03.2009, 15:53 | Сообщение # 1
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Возникла необходимость определиться, кто у нас magicians (те, кто настоящие чудеса умеют), а кто - magi (по сравнению с первыми - просто фокусники smile ), ибо у нас (да и не только у нас) с этим делом путаница бывает.
Есть мнение, надо использовать волшебники/волшебство для одних и маги/магия для других. Для кого именно? Считаю, что magi должны быть магами, а magicians - волшебниками. Основной аргумент - устоявшийся уже термин Ассоциация Магов (а она - именно для тех, которые magi). Кому-то, правда, может не понравиться "Первое волшебство", "Второе волшебство" и т.д. Но по-моему вполне нормально.
Любые другие предложения приветствуются - но аргументируйте плиз.
Внимание!!! Обсуждать магов и волшебников идём В эту тему! Здесь обсуждаем всё остальное.

----

Составляем максимально полный и правильный словарь терминов, касающихся Насуверса. Варианты приветствуется, аргументация - тоже. //Timekiller

Глоссарий:

Структура: {
Термин 1 - перевод 1; перевод 2; перевод 3.
Термин 2 - перевод.

"перевод" - утверждённый вариант
"перевод" - предпочтительный вариант
"перевод" - нерассмотренный вариант\под вопросом
}

Общие термины:

mage\magi - маг\маги; волшебник\волшебники.
Mage Association - Ассоциация Магов; Ассоциация Магии; Ассоциация Волшебников.
Magic - магия; волшебство.
Mystic Eyes of Death Perception - Мистические глаза восприятия смерти.
Mystic Eyes Killer - Убийца Мистических Глаз; Блокатор Мистических Глаз
Sorcerer\ess - Волшебник\Волшебница; Маг.
Sorcery - Волшебство; Магия; Чудо.

Kara no Kyoukai || Граница пустоты:

Shingetsutan Tsukihime || Повесть о лунной принцессе:

-Имена-

Arcueid Brunestud - Арквейд Брюнштадт; Арквейд Брюнштад.
Ciel - Сиэль
Tohno Akiha - Акиха Тоно
Tohno SHIKI - ШИКИ Тоно
Tohno Makihisa - Макихиса Тоно
Tohno (Nanaya) Shiki - Шики Тоно (Наная)
Hisui - Хисуи
Kohaku - Кохаку
Yumizuka Satsuki (Sacchin) - Сацуки Юмизука(Саччин)
Aozaki Aoko - Аоко Аозаки
Inui Arihiko - Арихико Инуи
Inui Ichigo - Ичиго Инуи
Seventh(Nanako) - Седьмая (Нанако)
Nrvnqsr (Nero) Chaos - Нрвнкср (Неро) Хаос
Michael Roa Valdamjong (Serpent) - Михаил Роа Вальдамион; (Змей); (Серпент).
Arima Keiko - Кейко Арима
Sion Eltnam Atlasia - Сион Эльтнэм Атласия
Zepia Eltnam Oberon/Tatari/Night of Wallachia - Зепия Эльтнэм Оберон/Татари/Ночь Валахии

-Термины\специфика-

Crimson Red Vermillion -
Marble Phantasm - Мраморный фантазм; Шаровой фантазм.
Inversion Impulse - Обращающий импульс; Импульс инверсии; Импульс Обращения; Инверсионный импульс.
Demon familiar - Фамилиар(Фамильяр); Демон-Фамилиар(Фамильяр).
Blue blue glass moon under the crimson air -
Black Keys - Чёрные Ключи
Эффекты Ключей:
- Cremation Sacrament - Таинство Кремации
- Steel Plate - Стальная Плита
Demon Hybrid - Демонический Гибрид, Демон-гибрид
Demon Hunter - Охотник на Демонов
Psychic - психик, псионик, псайкер
Psychic Ability - психическая способность, ментальная способность, духовная способность
Burial Agency - Похоронное Агентство

Kagetsu Tohya || (Десять ночей подлунных песен; Десять ночей поющей луны):

-Имена-

Misawa Hanei (Hanepin) - Ханей Мисава (Хане-пин)
Tsukihime Souka - Сока Цукихиме
Seo Akira - Акира Сео
Nanaya Kiri - Кири Наная
Len - Лен; Рен.

Fate/Stay Night:

-Имена-

Emiya Kiritsugu - Эмия Кирицугу.
Emiya Shirou - Эмия Сиро; Эмия Широ.
Fujimura Taiga (Fuji-nee) - Фудзимура Тайга (Фудзи-нэ); Фуджимура Тайга (Фуджи-нэ).
Himuro Kane - Химуро Канэ; Химуро Кане.
Illyasviel von Einzbern - Иллиясфиль фон Айнцберн.
Kishua Zelretch Schweinorg - Кишуа Зельретч Швайнорг.
Kotomine Kirei - Котоминэ Кирэй; Котомине Кирей.
Kuzuki Souichirou - Кудзуки Соитиро; Кудзуки Соичиро.
Makidera Kaede - Макидэра Каэдэ; Макидера Каэде.
Matou Sakura - Мато Сакура.
Matou Shinji - Мато Синдзи.
Mitsuzuri Ayako - Мицузури Аяко.
Ryudou Issei - Рюдо Иссэй; Рюдо Иссей.
Saegusa Yukika (Yukicchi) - Саэгуса Юкика (Юкитти); Саегуса Юкика (Юкичи).

-Термины\специфика-

Command Spell - Командное Заклинание; Командное Заклятие.
Reality Marble - Зеркало Души; Шар Реальности.
Noble Phantasm - Небесный Фантазм; Благородный Фантазм.
Broken Phantasm – Разбитый Фантазм
Anti-personnel - Анти-Юнит; Противопехотный; Анти-пехотный
Anti-Army - Анти-Армия; Противовойсковой; Противо/антигрупповой
Anti-Fortress - Анти-Крепость; Противокрепостной; Анти-область
Anti-World - Анти-Мир; Противомировой
Anti-Magic - Анти-Магия; Противомагический; Антимагический

Invisible Air (Boundary Field of the Wind King) - Невидимый Воздух (Барьер Короля Ветров)
Excalibur (Sword of Promised Victory) - Экскалибур (Меч Обещанной Победы)
Avalon (All is a Distant Utopia) - Авалон (Та Далёкая Утопия)
Gáe Bolg (The Spear of Impaling Barbed Death / Piercing Lance of Death Thorns) - Га Болг (Копьё Насквозь Пронзающей Колючей Смерти / Пронзающее Копьё Смертельных Шипов)
Gáe Bolg (The Spear of Striking Death Flight / Thrusting Lance of Death Flight) - Га Болг (Копье Насквозь Пробивающего Смертельного Полёта / Брошенное (?) Копьё Смертельного Полёта)
Unlimited Blade Works (Infinite Creation of Swords) – Unlimited Blade Works (Бесконечное Создание Мечей)
Breaker Gorgon (Self-Seal, Temple of Darkness / Self-Sealing Dark Temple) – Брейкер Горгон (Самопечать, Храм Тьмы / Запечатывающий Храм Тьмы)
Bellerophon (Bridle of Chivalry / Reins of the Heroic Cavalry) - Беллерофонт (Рыцарские Поводья / Поводья Героической Кавалерии)
BloodFort Andromeda (Outer-Seal . Temple of Blood / Others Sealing Blood Temple) - Кровавый Форт "Андромеда"; Форт Крови "Андромеда" (Печать Кровавой Церкви / Жертвенный Храм Крови)
Rule Breaker (All Marks Must Be Destroyed) - Рул Брейкер (Разрушитель Контрактов)
God Hand (The Twelve Trials) - Длань Божья (Двенадцать Подвигов)
Nine Lives (Hundred Beasts/Heads Shooter) - Девять Жизней (Убийца Стоглавых)
Gate of Babylon (The King's Treasure) - Врата Вавилона (Сокровищница Короля)
Enuma Elish (The Star of Creation that Breaks Apart the Heaven and Earth / The Star of Creation that Split Heaven and Earth) – Энума Элиш (Звезда Созидания, Разделяющая Небо и Землю / Звезда Созидания, Разделившая Небо и Землю )
Zabaniya (Delusional Heartbeat / Heartbeat of Delusion) - Забания (Ложное Сердцебиение)

Magic Resistance - Сопротивление Магии
Riding - Верховая Езда
Independent Action - Независимое Действие
Mad EnhancementБезумное Усиление; Усиление Безумца
Territory Creation - Создание Территории
Item Craft - Изготовление Предмета
Presence Concealment - Скрытие Присутствия

Prana / Magic Energy Burst - Энергоудар; Вспышка Энергии
Prana / Magic Energy Release – Выпуск Энергии; Высвобождение Энергии
Instinct - Инстинкт
Battle Continuation - Продление Битвы
ClairvoyanceЯсновиденье; Орлиное Зрение
Magic – Волшебство/Магия
Mind’s Eye (Real/Fake) - Глаз Разума (истинный/ложный)
Charisma - Харизма
Bravery – Смелость; Храбрость
Restart - Возобновление; Возобновление Битвы
Heart of Harmony / Knowledge of forest Harmony - Сердце Гармонии / Знание Лесной Гармонии
Monstrous / Superhuman Strength – Чудовищная / Нечеловеческая Сила
Golden Rule - Золотое Правило
Divinity - Божественность
Defense from Projectile Weapons / Protection against Arrows - Защита от метательного оружия / Защита от Стрел
Divine Protection from Wind – Божественная Защита от Ветра
Throwing (Daggers) - Метание/Бросание (Кинжалов)
Mystic Eyes - Мистические Глаза
High-Speed Divine Words - Ускоренные Божественные Слова
Vitrification/Transparency – Отрешённость/Прозрачность
Rune - Руна; Рунная Магия
Self Modification/Remodeling - Реконструкция/Модернизация; Самомодификация
Tsubame Gaeshi (Swallow Reversal) - Тсубаме Гаэши; Пируэт Ласточки

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Сообщение отредактировано Florin - Четверг, 09.04.2009, 21:44
Профиль
Gandalf2011 # Дата: Среда, 16.06.2010, 20:33 | Сообщение # 681
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
Посидел за Лидиным, в примерах немецких имён не нашёл ни одного, кончающегося на tch. Зато нашёл таковые во французких. Целых три. И если транскрибировать это имя с французского, то получается Зельреч. Но затык в том, что Schweinorg выглядит действительно как немецкая фамилия и легко транскрибируется как Швайнорг, а концов загадочного Kishua я вообще не нашёл. Вывод: поднимать asknasu.com (или на чём вы там сошлись) нужно как можно скорее.
Профиль
Silence # Дата: Четверг, 17.06.2010, 08:58 | Сообщение # 682
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Timekiller)
тохи/тухи.
Это ты так думаешь, но насколько я знаю, у японцев это "хи" на стыке двух согласных не в ходу.

Quote (Timekiller)
Сомневаюсь, что слово исконно немецкое (ну кто бы мог подумать, а!)

Иллиясфилью тоже не каждую немецкую девочку называют, согласись. Аффтар, конечно, балбес в иностранных языках, но раз уж сказано, что это немцы, значит это немцы. И мена у них немецкие. Почему-то "Schweinorg" мы не произносим "Счвейнорг", хотя он стоит вместе с Zelretch. Посему не вижу смысла и Zelretch читать по-английски.

Quote (Timekiller)
Используй "праотца", он универсальный - и то, и то значение же.
Хм... Швайнорг, мой праотец и великий учитель... Думаешь, звучно? Ну ладно happy

Quote (Gandalf2011)
Посидел за Лидиным, в примерах немецких имён не нашёл ни одного, кончающегося на tch
Да ладно там имена - хоть бы одно обычное слово найти.

Quote (Gandalf2011)
Зато нашёл таковые во французких. Целых три. И если транскрибировать это имя с французского, то получается Зельреч
Ну а если транскрибировать с ацтекского, то там еще всяко-разно может получиться. Французский здесь не при чем, я считаю.

Quote (Gandalf2011)
Вывод: поднимать asknasu.com (или на чём вы там сошлись) нужно как можно скорее.
Во-во! Мы заставим его все имена и фантазмы в фонетической транскрипции расписать haha

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Timekiller # Дата: Четверг, 17.06.2010, 09:15 | Сообщение # 683
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Quote (Silence)
Во-во! Мы заставим его все имена и фантазмы в фонетической транскрипции расписать

Ага. Ну он нам и скажет... Читается как (внимание) Дзеруретчи! Он японец, вообще-то, он по-другому не умеет biggrin

Профиль Сайт ICQ
Silence # Дата: Четверг, 17.06.2010, 09:40 | Сообщение # 684
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Не, ну она же международная - всякие там [ʃɔθ:ʤ].
На худой конец, пусть по-английски напишет smile

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Timekiller # Дата: Четверг, 17.06.2010, 09:49 | Сообщение # 685
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Дак он писал уже - Zelretch! biggrin

Профиль Сайт ICQ
Andrew85 # Дата: Четверг, 17.06.2010, 11:09 | Сообщение # 686
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Silence)
Хм... Швайнорг, мой праотец и великий учитель... Думаешь, звучно? Ну ладно

Зачем два раза изобретать велосипед? Слово "Shinso" переводим как "Истинный Предок", почему же иероглиф "so" резко в праотца превращается? "Швайнорг, мой предок и великий учитель..." имхо звучит вполне нормально и уж всяко лучше "праотца" в этой фразе.

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Day # Дата: Четверг, 17.06.2010, 15:29 | Сообщение # 687
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Репутация: 16
Статус: Offline
Silence,

Quote
Под предком я имел в виду не "батько", а как раз кого-то архаичного, кто своим, простите, детородным органом зачал первую или первого Тосаку. Собственно, сама Рин называет его толи "родоначальником", толи "предком", когда призывает Арчера. Именно из-за множества вариантов перевода я и спрашиваю.
Иероглиф 祖 имеет много значений: предок, родоначальник, основатель, праотец, предшественник.


О_О

Ну, учитывая то, что про дедушку Зела знала Сэйбер, которая жила где-то в пятом веке нашей эры и НЕ получает дополнительную информацию от Грааля про тех кто жил поле неё, так как она ненастоящая Героическая Душа, можно предположить насколько он древний. Но да, я не знаю, как там у Мёртвых Апостолов с детопроизводством.

Из того, что знаю я - у Зела было шесть учеников и именно от Тосаки Нагато и его потомков он ожидал меньше всего успехов в воссоздании своего меча.

Так что я думаю, правильней всего будет использовать вариант "основатель", так как он определил возникновение семьи Тосака как семьи магов/волшебников/как вам угодно.

Профиль Сайт ICQ
Silence # Дата: Четверг, 17.06.2010, 16:20 | Сообщение # 688
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Day)
Из того, что знаю я - у Зела было шесть учеников
Кровных учеников или просто учеников?

Quote (Day)
Так что я думаю, правильней всего будет использовать вариант "основатель"
Ну, основатель не подходит в контексте заклинания - "мой основатель" получается. Поэтому этим нейтральным словом мы тут не отделаемся biggrin
Либо родоначальник, либо просто предок, либо, если он таки не родня Тосакам, то ХЗ smile

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Day # Дата: Четверг, 17.06.2010, 16:41 | Сообщение # 689
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Репутация: 16
Статус: Offline
Silence,

Quote
Кровных учеников или просто учеников?

Просто учеников.

Quote
Либо родоначальник, либо просто предок, либо, если он таки не родня Тосакам, то ХЗ.

Ну тогда, я иссяк )

Профиль Сайт ICQ
Andrew85 # Дата: Четверг, 17.06.2010, 18:17 | Сообщение # 690
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Silence)
Либо родоначальник, либо просто предок, либо, если он таки не родня Тосакам, то ХЗ

Ну если настаивать на том, что не родня, то может "Предтеча"?

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Silence # Дата: Четверг, 17.06.2010, 19:18 | Сообщение # 691
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Andrew85)
Ну если настаивать на том, что не родня, то может "Предтеча"?
Своим лексическим значением слово бьет в точку, но не сочтите меня сволочью, оно мне не нравится tongue
Как-то плохо оно вписывается в заклинание. Возможно, это мое субъективно-самодурное мнение, но я попробую еще чего-нибудь поискать, прежде чем воспользуюсь этим вариантом.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Silence # Дата: Суббота, 19.06.2010, 10:52 | Сообщение # 692
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Ну што, вот и дошло до последнего оружия:
宝石剣ゼルレッチ (Gem Sword Zelretch)

И снова этот Gem! Ну что прикажете с ним делать? Драгоценно-камниевый мечь? biggrin
Кроме "Меч-Самоцвет" ваще ничего в голову не прет...

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Andrew85 # Дата: Суббота, 19.06.2010, 11:00 | Сообщение # 693
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Silence)
"Меч-Самоцвет"

И варианты - Самоцветный меч, скажем. А может Меч Драгоценных Камней? biggrin Или просто Драгоценный Меч.

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Silence # Дата: Суббота, 19.06.2010, 11:57 | Сообщение # 694
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Andrew85)
А может Меч Драгоценных Камней?
Камень в нем всего один. По сути, сам меч - это и есть камень biggrin

Quote (Andrew85)
Драгоценный Меч.
Я хотел сначала, но далее идет строка описания, из-за которой не получается:
Название "Драгоценный Камень" пошло от многогранной структуры, напоминающей калейдоскоп.
Правда, я не уверен, что и самоцвет может быть многогранным камнем.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Andrew85 # Дата: Суббота, 19.06.2010, 12:13 | Сообщение # 695
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Silence)
не уверен, что и самоцвет может быть многогранным камнем

После процедуры огранки любой камень становится многогранным, разве не так? А в исходном виде самоцветы вроде как почти никогда многогранностью, то есть большим количеством четких граней, не обладают, а выглядят овальными и скругленными. Как стекло, прошедшее шлифовку морем.

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Silence # Дата: Суббота, 19.06.2010, 18:19 | Сообщение # 696
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Значит, это тупик biggrin

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Andrew85 # Дата: Суббота, 19.06.2010, 18:54 | Сообщение # 697
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Почему? Где сказано, что драгоценным камнем в описании считается именно исходный материал? Население под драгоценностями чаще всего понимает результат трудов ювелира, а не какую-то мутную фигню, только что выкопанную из грязи. "Самоцвет" может обозначать и сырье, и готовое изделие, просто в данном случае описание подразумевает именно готовое изделие, вот и все.

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Silence # Дата: Воскресенье, 20.06.2010, 05:06 | Сообщение # 698
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Не, ну я не могу написать
Название "Самоцвет" пошло от многогранной структуры, напоминающей калейдоскоп,
именно потому что самоцветы <допустим даже могут быть многогранными>, но это вовсе не такая отличительная их особенность. Есть камешки гораздо более напоминающие калейдоскоп своей структурой. Или, может, я неправильно тебя понял?

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Andrew85 # Дата: Воскресенье, 20.06.2010, 07:47 | Сообщение # 699
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Нет, думаю ты понял меня правильно. Ну хорошо, и что будем делать?

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Silence # Дата: Воскресенье, 20.06.2010, 16:24 | Сообщение # 700
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
См. сообщение №696 haha

Видимо, придется описание корректировать. Или назвать его "Кристаллический Меч". Но это уже от безысходности.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Главная » Action Manga Team » Проекты: манга » Терминология тайп-муна (Обсуждение перевода общих терминов)
Страницы: 1 2 .. 34 35 36 37
К странице:



©Action Manga Team, 2007-2016