Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Интересное видео
| |
Andrew85
|
# Дата: Пятница, 23.07.2010, 12:58 | Сообщение # 1 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Статус: Offline
|
Как предполагает название, в этой теме я предлагаю постить понравившееся вам видео с youtube, rutube и других подобных ресурсов.
- Ролик из КВН, команда DasIstFak't - Охота на куниц с бумерангом
- Песня "Братья" из аниме FullMetal Alchemist (живое исполнение). Хотя до хора "Вера" конечно не дотягивает.
Скрипичная версия и версии для фортепиано ( тыц1, тыц2) прилагаются.
- Space taxi, to the sky
И, наконец, два фильма "Король-лев" с японским дабом (целые фильмы, разбиты на ролики; там, где есть песни, в описании к ролику из первого фильма идет лирика на ромадзи):
Lion King I
1) http://www.youtube.com/watch?v=svzfbM_0u8M
2) http://www.youtube.com/watch?v=RdL3jDtJOYU
3) http://www.youtube.com/watch?v=nyhY4wLATl0
4) http://www.youtube.com/watch?v=fbPbGK04UNA
5) http://www.youtube.com/watch?v=EGUeRvxTHco
6) http://www.youtube.com/watch?v=XbVvY1fh9Pg
(Hakuna Matata, ai no MESEIJI )
7) http://www.youtube.com/watch?v=Y3lg0lKBH9Q
8) http://www.youtube.com/watch?v=HyaucNv2vZU
9) http://www.youtube.com/watch?v=wAoKIDykSg8
10) http://www.youtube.com/watch?v=oaX0aal7-Wg
Lion King II
1) http://www.youtube.com/watch?v=GueJVHuEppk
2) http://www.youtube.com/watch?v=MTv22nYcBz4
3) http://www.youtube.com/watch?v=uEse8NNyAzw
4) http://www.youtube.com/watch?v=7Ds45CcLUKY
5) http://www.youtube.com/watch?v=o8AcBtI7rw8
6) http://www.youtube.com/watch?v=1B_epsmCR_w
7) http://www.youtube.com/watch?v=Q5XWb4zqYJU
8) http://www.youtube.com/watch?v=u93xoRan7Wc
9) http://www.youtube.com/watch?v=nnaFOMH8mNM (копирасты отключили в этом ролике звук)
P.S. Если кто может поделиться ссылками на торренты или файлохранилища с Королем-львом на японском (в хорошем качестве), буду признателен. Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли
Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По
У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало". |
|
| | |
Alukard
|
# Дата: Вторник, 27.07.2010, 10:23 | Сообщение # 2 |
Малиновый босс
Группа: AMTeam
Сообщений: 5383
Статус: Offline
|
Кто к нам с чем, зачем - тот от того и того!
**************************************
Крыша хлопает в ладоши! Всем спасибо - план хороший!
**************************************
Трусов бояться - аниме не смотреть...
|
|
| | |
Archer
|
# Дата: Пятница, 30.07.2010, 01:59 | Сообщение # 3 |
Первый Король Авалона
Группа: Администраторы
Сообщений: 2856
Статус: Offline
|
Про две полоски убило.... и в поезде ещё ничо так.... остальное шлак.
|
|
| | |
Alukard
|
# Дата: Пятница, 30.07.2010, 09:56 | Сообщение # 4 |
Малиновый босс
Группа: AMTeam
Сообщений: 5383
Статус: Offline
|
Что купишь? Носки или портфель с газетой? Вуахахахахахаахахахахахаах!!!! Кто к нам с чем, зачем - тот от того и того!
**************************************
Крыша хлопает в ладоши! Всем спасибо - план хороший!
**************************************
Трусов бояться - аниме не смотреть...
|
|
| | |
Chronos
|
# Дата: Суббота, 31.07.2010, 01:26 | Сообщение # 5 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Статус: Offline
|
Unlimited NasuVerse Works |
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Понедельник, 02.08.2010, 18:25 | Сообщение # 6 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Статус: Offline
|
|
|
| | |
Florin
|
# Дата: Понедельник, 02.08.2010, 21:01 | Сообщение # 7 |
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Статус: Offline
|
"Это жулики..."
*Сполз под стол* Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.." |
|
| | |
Florin
|
# Дата: Понедельник, 06.09.2010, 15:49 | Сообщение # 8 |
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Статус: Offline
|
Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.." |
|
| | |
Florin
|
# Дата: Воскресенье, 12.09.2010, 20:41 | Сообщение # 9 |
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Статус: Offline
|
Оказывается, японцы для мультика про икс-менов сделали свой опенинг. По-моему, прикольнее оригинала. Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.." |
|
| | |
Andrew85
|
# Дата: Среда, 01.12.2010, 18:24 | Сообщение # 10 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Статус: Offline
|
Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли
Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По
У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало". |
|
| | |
Alexiel
|
# Дата: Среда, 01.12.2010, 19:23 | Сообщение # 11 |
Начинающий Волшебник
Группа: AMTeam
Сообщений: 492
Статус: Offline
|
Quote (Florin) Оказывается, японцы для мультика про икс-менов сделали свой опенинг. По-моему, прикольнее оригинала.
Самолёт просто обалденный. Так уворачиваеться от ракет
Andrew85, Мулен Руж прикольный вышел. С субтитрами, хахаха |
|
| | |
Nolf
|
# Дата: Среда, 01.12.2010, 21:27 | Сообщение # 12 |
Атлант
Группа: AMTeam
Сообщений: 677
Статус: Offline
|
Quote (Florin) Довольно интересно и познавательно. Документальный (хоть и от фаната) цикл "Подъем и падение аниме-фансаба". Язык - английский.
Отличное видео, особенно понравились примеры субтитров к звёздным войнам.
|
|
| | |
Florin
|
# Дата: Среда, 01.12.2010, 22:32 | Сообщение # 13 |
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Статус: Offline
|
Да ну. Бред сивой кобылы, из разряда "зачем тупому зрителю знать про хонорифики". Ну и рассказы про то, как хорошо все примечания держать в отдельном текстовом файле, тоже удивляют. Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.." |
|
| | |
Archer
|
# Дата: Среда, 01.12.2010, 22:47 | Сообщение # 14 |
Первый Король Авалона
Группа: Администраторы
Сообщений: 2856
Статус: Offline
|
Посмотрел первые два видео (как я понял - это части одного).
Хорошая вещь. Полезная. Правда, я не всё понял, но смысл допёр конкретно.
Что сказать? Это скорее к "переводчику на заметку", так как к сканлейту имеет почти такое же отношение.
Другое дело, что я не со всем согласен... Да, с популяризацией в массах культуры аниме и манги, тот тут то там как на дрожжах вырастают команды быдло-кунов, которые ради публичной регистрации персональной невъебенности начинают штамповать всякую хрентень... Примеры сплошь и рядом. Но так же правда и то, что в абсолютном подсчёте количство качественных переводов с тех "старых добрых времён", когда фансаб зарождался а аниме достать было сложнее, чем нарокоту, только возрасло и сейчас увеличивается куда как более высокими темпами чем в "лихие 90-ые"... Другое дело, что говносаб и говносканлейт оказывают разлагающее влияние на неокрепший моск "идейно не подкованного анимешника", но это проблемы этих самых анимешников а не наши, не переводчиков.
|
|
| | |
Andrew85
|
# Дата: Среда, 01.12.2010, 23:47 | Сообщение # 15 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Статус: Offline
|
Я собственно тоже не совсем согласен. Хотя, имхо, тут скорее дело в личном восприятии. Просто я уже субъективно привык к хонорификам. Хотя по идее (объективно), перевод представляет собой именно полную локализацию - переложение текста одного языка полностью в текст другого. Но поскольку мангу и аниме я смотрю, как правило, с английским переводом, то уж лучше пусть будут хонорифики, чем американизмы.
Зато я вполне согласен с тем, что перевод должен быть максимально "незаметен", то есть не отвлекая от просмотра, подавать инфу прямо в мозг, без этого красочного выпендрежа.
Что же касается качественных переводов, то может в лихие 90-е их было в абсолютном значении нЕмного меньше, но отстоя было нАмного меньше. Просто потому, что было меньше всего. Потому они и выделялись. А сейчас фансаб несколько "опопсел".
Quote (Florin) Бред сивой кобылы, из разряда "зачем тупому зрителю знать про хонорифики". Ну и рассказы про то, как хорошо все примечания держать в отдельном текстовом файле, тоже удивляют.
Дело как раз не в тупости зрителя, а в том, что смысл произведения должен всецело выражаться средствами только того языка, на который осуществляется перевод. В русском же нет хонорификов. Значит и в переводе на русский их быть не должно. В идеале. К тому же, как ни крути, но грань того, что переводить, а что нет реально размыта. Ведь правда, оставляем хонорифики, так почему переводим как "я" 4 разных слова в японском. Или заменяем еще 4 варианта обращения "ты". Они ведь тоже несут немаловажные смысловые оттенки. Впрочем, это по уму. Субъективно я уже слишком хорошо прожаренный анимешник, чтобы комфортно обойтись без суффиксов.
Что же насчет примечаний, то вот здесь я полностью соглашусь с автором роликов. Примечания должны лежать в отдельных файлах, а в сабах максимум что может быть это знаки типа звездочек, указывающие на наличие этого примечания. Потому что даже самые полезные из этих коментов часто отвлекают, заставляют просматривать момент заново, чтобы внимательно прочитать, а порой и раздражают. Особенно когда это не информативные коменты, а бред от саберов типа "лол, круто, отстой, а прикольно вышло" и т.п. Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли
Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По
У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало". |
|
| | |
Nolf
|
# Дата: Четверг, 02.12.2010, 00:39 | Сообщение # 16 |
Атлант
Группа: AMTeam
Сообщений: 677
Статус: Offline
|
Я думаю там всё оч хорошо пояснили, с примерами. Это относится именно к аниме, сам дико парился с просмотром зетсубо-сенсея, когда приходилось жать на паузу каждые 10 сек, чтобы прочитать надписи на доске. потом вообще забил на них. В манге же никуда не торопишься, сиди рассматривай страницу
Сколько раз ловил себя на том, что просмотрел какой-то момент из-за вчитывания в саб.
Еще отлично сказано про дословный перевод с япа, особенно в проговорке английского текста заметно.
Примечания в отдельном файле, это тоже не плохо. Это понимаешь, когда почитаешь несколько таких файликов. Вместо того, чтобы заставлять зрителя метаться по экрану, можно спокойно и не ужимаясь до одной короткой фразы, расписать непонятность и свои мысли по этому поводу
Пример с "непереведенными терминами" вообще лучший, когда практически весь текст на японском оставили, это пять
Фансаб опосел? Меня вот дико радует, что в последнее время практически всё, что выходит на экранах Японии, буквально через неделю можно посмотреть в русском переводе, причем очень неплохого качества. Конечно, есть лолы, которые переводить вообще не могут. Но практически всё, что заслуживает внимания, обязательно замечают нормальные переводчики и делают годный саб.
Арчер, там все 5 видео - это части одного.
|
|
| | |
Florin
|
# Дата: Четверг, 02.12.2010, 01:43 | Сообщение # 17 |
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Статус: Offline
|
Quote (Andrew85) Хотя по идее (объективно), перевод представляет собой именно полную локализацию - переложение текста одного языка полностью в текст другого.
Это невозможно.
Quote (Andrew85) Что же касается качественных переводов, то может в лихие 90-е их было в абсолютном значении нЕмного меньше, но отстоя было нАмного меньше.
Это, может, у них. У нас в 90-е переводить не умели вообще.
Quote (Andrew85) В русском же нет хонорификов. Значит и в переводе на русский их быть не должно.
Ты потеряешь важную смысловую часть.
Quote (Andrew85) Ведь правда, оставляем хонорифики, так почему переводим как "я" 4 разных слова в японском. Или заменяем еще 4 варианта обращения "ты". Они ведь тоже несут немаловажные смысловые оттенки.
Потому что будет дебильно выглядеть. И это, что характерно, понял даже умник из видео.
Quote (Andrew85) Примечания должны лежать в отдельных файлах, а в сабах максимум что может быть это знаки типа звездочек, указывающие на наличие этого примечания.
На сегодняшний день это не проблема вообще. Делаешь две версии сабов. Киллер вон вообще поливанов/неполиванов делает, так какие проблемы.
Quote (Andrew85) Потому что даже самые полезные из этих коментов часто отвлекают, заставляют просматривать момент заново, чтобы внимательно прочитать, а порой и раздражают.
А если мне не нравится на каждой такой звездочке прекращать просмотр и лезть в текстовый файл? И потом, подобные неудобства свойственны сабам даже без примечаний. Не хочешь отвлекаться на чтение - смотри с озвучкой, там таких проблем не бывает.
Quote (Andrew85) Особенно когда это не информативные коменты, а бред от саберов типа "лол, круто, отстой, а прикольно вышло" и т.п.
За такое вообще убивать надо. Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.." |
|
| | |
Florin
|
# Дата: Четверг, 02.12.2010, 01:47 | Сообщение # 18 |
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Статус: Offline
|
Quote (Nolf) сам дико парился с просмотром зетсубо-сенсея, когда приходилось жать на паузу каждые 10 сек, чтобы прочитать надписи на доске
Это, вообще-то, не примечание.
Quote (Nolf) Примечания в отдельном файле, это тоже не плохо. Это понимаешь, когда почитаешь несколько таких файликов.
Вы с ума сошли. Если читать заранее, непонятен контекст (либо возможны спойлеры). Если сначала смотреть - не будешь понимать по ходу. Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.." |
|
| | |
Nolf
|
# Дата: Четверг, 02.12.2010, 01:53 | Сообщение # 19 |
Атлант
Группа: AMTeam
Сообщений: 677
Статус: Offline
|
Перестань флеймить.
|
|
| | |
Florin
|
# Дата: Четверг, 02.12.2010, 02:05 | Сообщение # 20 |
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Статус: Offline
|
Ты о чем вообще? С чем-то конкретно не согласен? Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.." |
|
| | Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8
|