Здравствуйте, странник
23.11.2024, Суббота, 12:36

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация


Страницы: 1 2 .. 36 37
Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Главная » Action Manga Team » Проекты: манга » Терминология тайп-муна (Обсуждение перевода общих терминов)
Терминология тайп-муна
Florin # Дата: Суббота, 14.03.2009, 15:53 | Сообщение # 1
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Возникла необходимость определиться, кто у нас magicians (те, кто настоящие чудеса умеют), а кто - magi (по сравнению с первыми - просто фокусники smile ), ибо у нас (да и не только у нас) с этим делом путаница бывает.
Есть мнение, надо использовать волшебники/волшебство для одних и маги/магия для других. Для кого именно? Считаю, что magi должны быть магами, а magicians - волшебниками. Основной аргумент - устоявшийся уже термин Ассоциация Магов (а она - именно для тех, которые magi). Кому-то, правда, может не понравиться "Первое волшебство", "Второе волшебство" и т.д. Но по-моему вполне нормально.
Любые другие предложения приветствуются - но аргументируйте плиз.
Внимание!!! Обсуждать магов и волшебников идём В эту тему! Здесь обсуждаем всё остальное.

----

Составляем максимально полный и правильный словарь терминов, касающихся Насуверса. Варианты приветствуется, аргументация - тоже. //Timekiller

Глоссарий:

Структура: {
Термин 1 - перевод 1; перевод 2; перевод 3.
Термин 2 - перевод.

"перевод" - утверждённый вариант
"перевод" - предпочтительный вариант
"перевод" - нерассмотренный вариант\под вопросом
}

Общие термины:

mage\magi - маг\маги; волшебник\волшебники.
Mage Association - Ассоциация Магов; Ассоциация Магии; Ассоциация Волшебников.
Magic - магия; волшебство.
Mystic Eyes of Death Perception - Мистические глаза восприятия смерти.
Mystic Eyes Killer - Убийца Мистических Глаз; Блокатор Мистических Глаз
Sorcerer\ess - Волшебник\Волшебница; Маг.
Sorcery - Волшебство; Магия; Чудо.

Kara no Kyoukai || Граница пустоты:

Shingetsutan Tsukihime || Повесть о лунной принцессе:

-Имена-

Arcueid Brunestud - Арквейд Брюнштадт; Арквейд Брюнштад.
Ciel - Сиэль
Tohno Akiha - Акиха Тоно
Tohno SHIKI - ШИКИ Тоно
Tohno Makihisa - Макихиса Тоно
Tohno (Nanaya) Shiki - Шики Тоно (Наная)
Hisui - Хисуи
Kohaku - Кохаку
Yumizuka Satsuki (Sacchin) - Сацуки Юмизука(Саччин)
Aozaki Aoko - Аоко Аозаки
Inui Arihiko - Арихико Инуи
Inui Ichigo - Ичиго Инуи
Seventh(Nanako) - Седьмая (Нанако)
Nrvnqsr (Nero) Chaos - Нрвнкср (Неро) Хаос
Michael Roa Valdamjong (Serpent) - Михаил Роа Вальдамион; (Змей); (Серпент).
Arima Keiko - Кейко Арима
Sion Eltnam Atlasia - Сион Эльтнэм Атласия
Zepia Eltnam Oberon/Tatari/Night of Wallachia - Зепия Эльтнэм Оберон/Татари/Ночь Валахии

-Термины\специфика-

Crimson Red Vermillion -
Marble Phantasm - Мраморный фантазм; Шаровой фантазм.
Inversion Impulse - Обращающий импульс; Импульс инверсии; Импульс Обращения; Инверсионный импульс.
Demon familiar - Фамилиар(Фамильяр); Демон-Фамилиар(Фамильяр).
Blue blue glass moon under the crimson air -
Black Keys - Чёрные Ключи
Эффекты Ключей:
- Cremation Sacrament - Таинство Кремации
- Steel Plate - Стальная Плита
Demon Hybrid - Демонический Гибрид, Демон-гибрид
Demon Hunter - Охотник на Демонов
Psychic - психик, псионик, псайкер
Psychic Ability - психическая способность, ментальная способность, духовная способность
Burial Agency - Похоронное Агентство

Kagetsu Tohya || (Десять ночей подлунных песен; Десять ночей поющей луны):

-Имена-

Misawa Hanei (Hanepin) - Ханей Мисава (Хане-пин)
Tsukihime Souka - Сока Цукихиме
Seo Akira - Акира Сео
Nanaya Kiri - Кири Наная
Len - Лен; Рен.

Fate/Stay Night:

-Имена-

Emiya Kiritsugu - Эмия Кирицугу.
Emiya Shirou - Эмия Сиро; Эмия Широ.
Fujimura Taiga (Fuji-nee) - Фудзимура Тайга (Фудзи-нэ); Фуджимура Тайга (Фуджи-нэ).
Himuro Kane - Химуро Канэ; Химуро Кане.
Illyasviel von Einzbern - Иллиясфиль фон Айнцберн.
Kishua Zelretch Schweinorg - Кишуа Зельретч Швайнорг.
Kotomine Kirei - Котоминэ Кирэй; Котомине Кирей.
Kuzuki Souichirou - Кудзуки Соитиро; Кудзуки Соичиро.
Makidera Kaede - Макидэра Каэдэ; Макидера Каэде.
Matou Sakura - Мато Сакура.
Matou Shinji - Мато Синдзи.
Mitsuzuri Ayako - Мицузури Аяко.
Ryudou Issei - Рюдо Иссэй; Рюдо Иссей.
Saegusa Yukika (Yukicchi) - Саэгуса Юкика (Юкитти); Саегуса Юкика (Юкичи).

-Термины\специфика-

Command Spell - Командное Заклинание; Командное Заклятие.
Reality Marble - Зеркало Души; Шар Реальности.
Noble Phantasm - Небесный Фантазм; Благородный Фантазм.
Broken Phantasm – Разбитый Фантазм
Anti-personnel - Анти-Юнит; Противопехотный; Анти-пехотный
Anti-Army - Анти-Армия; Противовойсковой; Противо/антигрупповой
Anti-Fortress - Анти-Крепость; Противокрепостной; Анти-область
Anti-World - Анти-Мир; Противомировой
Anti-Magic - Анти-Магия; Противомагический; Антимагический

Invisible Air (Boundary Field of the Wind King) - Невидимый Воздух (Барьер Короля Ветров)
Excalibur (Sword of Promised Victory) - Экскалибур (Меч Обещанной Победы)
Avalon (All is a Distant Utopia) - Авалон (Та Далёкая Утопия)
Gáe Bolg (The Spear of Impaling Barbed Death / Piercing Lance of Death Thorns) - Га Болг (Копьё Насквозь Пронзающей Колючей Смерти / Пронзающее Копьё Смертельных Шипов)
Gáe Bolg (The Spear of Striking Death Flight / Thrusting Lance of Death Flight) - Га Болг (Копье Насквозь Пробивающего Смертельного Полёта / Брошенное (?) Копьё Смертельного Полёта)
Unlimited Blade Works (Infinite Creation of Swords) – Unlimited Blade Works (Бесконечное Создание Мечей)
Breaker Gorgon (Self-Seal, Temple of Darkness / Self-Sealing Dark Temple) – Брейкер Горгон (Самопечать, Храм Тьмы / Запечатывающий Храм Тьмы)
Bellerophon (Bridle of Chivalry / Reins of the Heroic Cavalry) - Беллерофонт (Рыцарские Поводья / Поводья Героической Кавалерии)
BloodFort Andromeda (Outer-Seal . Temple of Blood / Others Sealing Blood Temple) - Кровавый Форт "Андромеда"; Форт Крови "Андромеда" (Печать Кровавой Церкви / Жертвенный Храм Крови)
Rule Breaker (All Marks Must Be Destroyed) - Рул Брейкер (Разрушитель Контрактов)
God Hand (The Twelve Trials) - Длань Божья (Двенадцать Подвигов)
Nine Lives (Hundred Beasts/Heads Shooter) - Девять Жизней (Убийца Стоглавых)
Gate of Babylon (The King's Treasure) - Врата Вавилона (Сокровищница Короля)
Enuma Elish (The Star of Creation that Breaks Apart the Heaven and Earth / The Star of Creation that Split Heaven and Earth) – Энума Элиш (Звезда Созидания, Разделяющая Небо и Землю / Звезда Созидания, Разделившая Небо и Землю )
Zabaniya (Delusional Heartbeat / Heartbeat of Delusion) - Забания (Ложное Сердцебиение)

Magic Resistance - Сопротивление Магии
Riding - Верховая Езда
Independent Action - Независимое Действие
Mad EnhancementБезумное Усиление; Усиление Безумца
Territory Creation - Создание Территории
Item Craft - Изготовление Предмета
Presence Concealment - Скрытие Присутствия

Prana / Magic Energy Burst - Энергоудар; Вспышка Энергии
Prana / Magic Energy Release – Выпуск Энергии; Высвобождение Энергии
Instinct - Инстинкт
Battle Continuation - Продление Битвы
ClairvoyanceЯсновиденье; Орлиное Зрение
Magic – Волшебство/Магия
Mind’s Eye (Real/Fake) - Глаз Разума (истинный/ложный)
Charisma - Харизма
Bravery – Смелость; Храбрость
Restart - Возобновление; Возобновление Битвы
Heart of Harmony / Knowledge of forest Harmony - Сердце Гармонии / Знание Лесной Гармонии
Monstrous / Superhuman Strength – Чудовищная / Нечеловеческая Сила
Golden Rule - Золотое Правило
Divinity - Божественность
Defense from Projectile Weapons / Protection against Arrows - Защита от метательного оружия / Защита от Стрел
Divine Protection from Wind – Божественная Защита от Ветра
Throwing (Daggers) - Метание/Бросание (Кинжалов)
Mystic Eyes - Мистические Глаза
High-Speed Divine Words - Ускоренные Божественные Слова
Vitrification/Transparency – Отрешённость/Прозрачность
Rune - Руна; Рунная Магия
Self Modification/Remodeling - Реконструкция/Модернизация; Самомодификация
Tsubame Gaeshi (Swallow Reversal) - Тсубаме Гаэши; Пируэт Ласточки

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Сообщение отредактировано Florin - Четверг, 09.04.2009, 21:44
Профиль
Timekiller # Дата: Суббота, 14.03.2009, 16:06 | Сообщение # 2
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Florin, нет, ты просто читаешь мои мысли biggrin Только собрался тему создавать Х)
Я за:
Sorcerer\ess - волшебник\волшебница (которых 4 штуки)
mage\magi - маг\маги (которых туева хуча biggrin )
(n)th sorcery - n-е Чудо либо n-e Великое Волшебство (5 их)
magic - магия (обычная, типа Гандра)
Mage Association - Ассоциация Магов

Так... И чтобы далеко не ходить...
Провозглашаю: да будет начато в этой теме составление Глоссария по вселенной Type-Moon!
И после, при переводе и корректуре, будем руководствоваться им. Термины буду выносить в первое сообщение и сделаю его шапкой. Туда же - все варианты, кроме совсем абсурдных. Утверждённое - жирным шрифтом. Предлагайте термины (по всей вселенной), предлагайте переводы. Давно уже пора было начинать...


Профиль Сайт ICQ
Timekiller # Дата: Суббота, 14.03.2009, 16:23 | Сообщение # 3
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Такая структура устраивает? Думаю, туда же стоит залепить и имена, и оружие. Станет много - делить по подкатегориям. Располагать в алфавитном порядке.

Профиль Сайт ICQ
Florin # Дата: Суббота, 14.03.2009, 17:03 | Сообщение # 4
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Quote (Timekiller)
Florin, нет, ты просто читаешь мои мысли

Я не мысли, я комент твой прочел smile

Mystic Eyes of Death Perception - Мистические/таинственные глаза/взгляд восприятия/неизбежной смерти.
Мое предложение - мистические глаза восприятия смерти. Таинственные - звучит по-дурацки (имхо), взгляд не подходит, потому что акцент делается именно на глазах (в KnK, например, Шики пыталась выдавить себе глаза, а потом Токо предлагала ее глаза купить).


Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Timekiller # Дата: Суббота, 14.03.2009, 18:11 | Сообщение # 5
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Поддерживаю, бо "взгляд неизбежной смерти" - это ни в какие ворота, смысл способности искажает донельзя.
Через какое-то время наберу терминов из Принцессы. Разминочка для мозга (оттуда же):

Crimson Red Vermillion -
Marble Phantasm -
Red Hair Lock -
Inversion Impulse -
Demon familiar -
И, собсна, Blue blue glass moon under the crimson air -


Профиль Сайт ICQ
Chronos # Дата: Суббота, 14.03.2009, 18:29 | Сообщение # 6
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Репутация: 6
Статус: Offline
Насчёт Магии/Волшебства поддерживаю Timekiller
Magi/Mage/Magus - Маг
MagicianSorcerer - Волшебник
Magic/Magecraf - Магия
Sorcery - Волшебство
Mage's Association - Ассоциация Магов

Про "Глаза": за вариант Florin'а - Мистические Глаза Восприятия Смерти.


Unlimited NasuVerse Works
Профиль ICQ
Timekiller # Дата: Суббота, 14.03.2009, 19:26 | Сообщение # 7
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Имена. Чуток.
Arcueid Brunestud - Арквейд Брюнстуд
Ciel - Сиэль
Tohno Akiha - Акиха Тоно
Tohno SHIKI - ШИКИ Тоно (простите меня, сторонники тов. Поливанова, я по-другому не могу Х))
Tohno Makihisa - Макихиса Тоно
Tohno (Nanaya) Shiki - Шики Тоно (Наная)
Hisui - Хисуи
Kohaku - Кохаку
Yumizuka Satsuki (Sacchin) - Сацуки Юмидзука(Саччин) [Прошу, хоть кто-нибудь, объясните мне что это за Саччин biggrin ]
Aozaki Aoko - Аоко Аозаки
Inui Arihiko - Арихико Инуи
Inui Ichigo - Ичиго Инуи
Seventh(Nanako) - Седьмая (Нанако)
Nrvnqsr (Nero) Chaos - Нрвнкср (Неро) Хаос [И опять, какой Nrvnqsr?! Как это вообще в японском написать можно?!!]
Michael Roa Valdamjong (Serpent) - Михаэль Роа Вальдамйонг
Arima Keiko - Кейко Арима
\Kagetsu\
Misawa Hanei (Hanepin) - Ханей Мисава (Хане-пин) [Мне мерещится, или -пин и -чин - это хонорифики?]
Tsukihime Souka - Сока Цукихиме
Seo Akira - Акира Сео
Nanaya Kiri - Кири Наная
Len - Лен

Остальных с ходу не припомню...


Профиль Сайт ICQ
Day # Дата: Суббота, 14.03.2009, 19:37 | Сообщение # 8
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Репутация: 16
Статус: Offline
Timekiller,

Сатсуки-чан = Саччин

Да, я позже отпишусь )


Профиль Сайт ICQ
ShadoWolf # Дата: Суббота, 14.03.2009, 19:42 | Сообщение # 9
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Timekiller)
[Прошу, хоть кто-нибудь, объясните мне что это за Саччин biggrin ]

Cа-ччин. Са - первый слог имени, ччин - ничего не значащий суффикс, который часто используют в составлении прозвищ.

PS Почему ЮмиДЗУка, но АоЗАки?

Сообщение отредактировано ShadoWolf - Суббота, 14.03.2009, 19:44
Профиль Сайт
Немертвый # Дата: Суббота, 14.03.2009, 19:46 | Сообщение # 10
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 56
Репутация: 0
Статус: Offline
это ваш междусобойный передел мира, или есть возможность убедить кого-то, что правильно Арквейд Брюнстад?

хочу уточнить очень важную вещь: говоря Sorcerer вы имете в виду Кирицугу, которого - я знаю - так называют, или Аоко?

и, чтобы вы знали, что такие люди есть и никуда не денутся, я за то, чтобы называть magi волшебниками, а тех, что с большой буквы магами


распахни глаза и увидишь
что у тебя тоже есть крылья
Сообщение отредактировано Немертвый - Суббота, 14.03.2009, 19:49
Профиль
Archer # Дата: Суббота, 14.03.2009, 19:50 | Сообщение # 11
Первый Король Авалона
Группа: Администраторы
Сообщений: 2856
Репутация: 24
Статус: Offline
Quote (ShadoWolf)
PS Почему ЮмиДЗУка, но АоЗАки?

По той же причине, по которой Шики и Широ. cool

Профиль Сайт ICQ
Archer # Дата: Суббота, 14.03.2009, 19:54 | Сообщение # 12
Первый Король Авалона
Группа: Администраторы
Сообщений: 2856
Репутация: 24
Статус: Offline
Quote (Florin)
Reality Marble - Зеркало Души; Шар Реальности.

Мрамор Реальности/мраморная реальность.

*пытается вспомнить, что использовал в первом T-Moon Complex X*


Профиль Сайт ICQ
ShadoWolf # Дата: Суббота, 14.03.2009, 19:55 | Сообщение # 13
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Репутация: 0
Статус: Offline
Archer, так ведь ряд ДЗА в середине слова читается без Д. То есть не ДЗА а ЗА. Причем звук З - почти русский, перепутать с другим невозможно.
Профиль Сайт
Timekiller # Дата: Суббота, 14.03.2009, 20:03 | Сообщение # 14
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Quote (Немертвый)
это ваш междусобойный передел мира, или есть возможность убедить кого-то, что правильно Арквейд Брюнстад?

Пардон, моя ошибка. Конечно Брюнстад. Специально ведь на яп смотрел dry

Quote (Немертвый)
и, чтобы вы знали, что такие люди есть и никуда не денутся, я за то, чтобы называть magi волшебниками, а тех, что с большой буквы магами

Затем тема и создавалась, по ходу Х)
Sorcerer - великие волшебники-маги типа Зелретча, которых практически нет.

Quote (ShadoWolf)
PS Почему ЮмиДЗУка, но АоЗАки?

Мне теперь и самому интересно biggrin В принципе, "д" можно добавить к Аоко. А можно и убрать от ...

кстати...

Мне кажется, или прозвище Сацуки тогда будет выглядеть как Сац-чин?


Профиль Сайт ICQ
Немертвый # Дата: Суббота, 14.03.2009, 20:08 | Сообщение # 15
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 56
Репутация: 0
Статус: Offline
а ведь, как я понял, sorcerer-ми еще называют отбившихся от рук magi, которые знают волшебство, но не ведут добропорядочную жизнь ученого, вместо этого занимаясь черте чем... (как Кирицугу)

как будет отражено в терминах такое различие?


распахни глаза и увидишь
что у тебя тоже есть крылья
Профиль
Timekiller # Дата: Суббота, 14.03.2009, 20:13 | Сообщение # 16
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Quote (Немертвый)
а ведь, как я понял, sorcerer-ми еще называют отбившихся от рук magi, которые знают волшебство, но не ведут добропорядочную жизнь ученого, вместо этого занимаясь черте чем... (как Кирицугу)

Честно говоря, с таким значением никогда не сталкивался.


Профиль Сайт ICQ
Немертвый # Дата: Суббота, 14.03.2009, 20:17 | Сообщение # 17
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 56
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Timekiller)
Честно говоря, с таким значением никогда не сталкивался.

кажись это есть в игре в самом начале. я лично уже не помню...

в связи с чем, напомните мне, для тех, кто владеет Магиями вообще существует специальное обозначение? Или тогда все бы сошлось - sorcerer и Sorcery были бы не связаны ни коим боком....


распахни глаза и увидишь
что у тебя тоже есть крылья
Профиль
Chronos # Дата: Суббота, 14.03.2009, 20:17 | Сообщение # 18
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (Timekiller)
Arcueid Brunestud - Арквейд Брюнстуд

Quote (Немертвый)
это ваш междусобойный передел мира, или есть возможность убедить кого-то, что правильно Арквейд Брюнстад?

Не в курсе, как именно правильно, но лично мне больше нравится Брюнстад smile

Quote (Немертвый)
говоря Sorcerer вы имете в виду Кирицугу, которого - я знаю - так называют, или Аоко?

Лично я подрозумеваю под Sorcerer вот таких вот людей.

Quote (Archer)
мраморная реальность

Зачот happy

Unlimited NasuVerse Works
Профиль ICQ
ShadoWolf # Дата: Суббота, 14.03.2009, 20:17 | Сообщение # 19
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Timekiller)
Мне теперь и самому интересно biggrin В принципе, "д" можно добавить к Аоко. А можно и убрать от ...

По правилам японского - убрать.

Quote (Timekiller)
Мне кажется, или прозвище Сацуки тогда будет выглядеть как Сац-чин?

Нет. Именно Саччин. さっちん
Профиль Сайт
Timekiller # Дата: Суббота, 14.03.2009, 20:41 | Сообщение # 20
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Quote (Немертвый)
кажись это есть в игре в самом начале. я лично уже не помню...

Нет, я лично помню, что Кирицугу назвал себя "Sorcerer"-ом, но списал это на неточность перевода\желание произвести впечатление на Широ.

Кстати. Насчёт магии\волшебства. Всё гадал, почему же в голову идёт именно то соответствие - додумался глянуть в словарик Ожегова.

Магия - Совокупность считающихся чудодейственными обрядов и заклинаний, призванных воздействовать на людей, природу, животных и богов.
Волшебство - = колдовство, ворожба ~~ магический, чудодейственный обряд.

Собственно, у меня и было всегда в голове чёткое соответствие, "магия" = наука о преобразовании энергии и некий абсолютно логичный обряд с соблюдением строгих законов, "Волшебство" = чудо\нечто абсолютно невероятное и непостижимое.
Ну это так, поток мыслей.

Хе... Может, нам извернуться и взять "Sorcery" = "Чудо", а "Sorcerer" = "Чудотворец"? biggrin biggrin


Профиль Сайт ICQ
Главная » Action Manga Team » Проекты: манга » Терминология тайп-муна (Обсуждение перевода общих терминов)
Страницы: 1 2 .. 36 37
К странице:



©Action Manga Team, 2007-2016