Здравствуйте, странник
24.11.2024, Воскресенье, 21:19

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация


Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Главная » Action Manga Team » Проекты: манга » Манга Lunar Legend Tsukihime (Игру и аниме уже обсуждали, а вот мангу вроде бы маловато.)
Манга Lunar Legend Tsukihime
White_Len # Дата: Суббота, 25.04.2009, 10:23 | Сообщение # 101
Shiroi neko-san
Группа: Проверенные
Сообщений: 1226
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (Florin)
Ты утверждаешь, что "variant" можно перевести как "инкарнацию"?

Угумс... Variant - модификации основанные на одном и том же прототипе... Чем Роа - не прототип... happy
Профиль
Florin # Дата: Суббота, 25.04.2009, 10:55 | Сообщение # 102
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Стоп. Не катит, я сообразил теперь. "Incarnation" в манге уже есть и вполне употребляется.

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
White_Len # Дата: Суббота, 25.04.2009, 11:02 | Сообщение # 103
Shiroi neko-san
Группа: Проверенные
Сообщений: 1226
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (Florin)
Стоп. Не катит, я сообразил теперь. "Incarnation" в манге уже есть и вполне употребляется.

Да... Тогда будет двусмысленно... Хотя по контексту и можно впихнуть... Что-ж... Тогда Иные...
Профиль
Florin # Дата: Суббота, 25.04.2009, 11:10 | Сообщение # 104
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Не нравятся мне Иные... Будут потом говорить, что мы дозоров насмотрелись sad

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
White_Len # Дата: Суббота, 25.04.2009, 11:14 | Сообщение # 105
Shiroi neko-san
Группа: Проверенные
Сообщений: 1226
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (Florin)
Не нравятся мне Иные... Будут потом говорить, что мы дозоров насмотрелись

Проклятые тоже не очень... Да и ни с японским, ни с английским никак не соотнести...
Искаженные... Мне это слово почему-то всегда напоминает о Белой Лен с ее искаженным чувством долга и любви... А также о Гилгамеше с Темной Сакурой...
Профиль
Florin # Дата: Суббота, 25.04.2009, 11:51 | Сообщение # 106
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Что там еще бывает... Я хотел "ненормальных", но, боюсь, поймут в "психическом" смысле. "Исчадий", может?

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
White_Len # Дата: Суббота, 25.04.2009, 12:02 | Сообщение # 107
Shiroi neko-san
Группа: Проверенные
Сообщений: 1226
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (Florin)
Что там еще бывает... Я хотел "ненормальных", но, боюсь, поймут в "психическом" смысле. "Исчадий", может?

Исчадия как-то жестко звучит... Особено по отношению к девушкам...
Профиль
Andrew85 # Дата: Суббота, 25.04.2009, 12:54 | Сообщение # 108
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Florin)
Quote (Andrew85)Приоритет для нас - слова Насу. Все остальные термины (реального мира в том числе), по отношению к Насуверовским вторичны (это все-таки перевод, а не переписывание Лунной Принцессы "по мотивам").
Вот сейчас, извини, вообще не понял о чем ты. Насу по определению не может использовать научных терминов или что?

Я имел ввиду, что термин - это в первую голову определения и понятия, предоставленные Насу (фантастические в основном). Это его вселенная и он в своем праве полностью переиначить смысл любого слова, термина или определения. Поэтому, когда зашел разговор про термины, для меня это подразумевалось как "термины от Насу", то есть это слово, использованное Сиэль, является общеупотребительным у какой-то группы персонажей в Насуверсе для обозначения, согласно последним данным, инкарнаций Роа. Если же это слово - "личная инициатива" Сиэль, то как бы "наукоемко и терминологично" это не звучало (для нас), определением (по Насу) это не является.
Насу естественно ничего не мешает использовать научные термины реала. Проблема-то в том, чтобы мы не примешивали их к описаниям не реальных существ и ситуаций. Ведь инкарнации Роа на нашей Земле-матушке пока что не встречаются. wink

Quote (Florin)
Quote (Florin)Что там еще бывает... Я хотел "ненормальных", но, боюсь, поймут в "психическом" смысле. "Исчадий", может?
Исчадия как-то жестко звучит... Особено по отношению к девушкам...

Ну Сиэль могла и не церемонится. "Исчадия" или скажем "Отродья" могли также быть. Кстати, раз уж мы сошлись на том, что это касалось инкарнацый Роа, то может поискать какое-нибудь прилагательное или причастие, указывающее на соверщенное над Сиэль и, по ее предположение, над Акихой изменение.
Еще возможный вариант - "Порождения", хотя тут уж точно надо указывать порождения чего.
Вообще по смыслу ближе всего "собрат по несчастью". Ведь Сиэль подумала, что с Акихой случилось то же, что и с ней. Может какое-нибудь словосочетание привести. Скажем, "начнем битву между собратьями-монстрами".

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Florin # Дата: Суббота, 25.04.2009, 20:38 | Сообщение # 109
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Может, не сильно заморачиваясь - "Начнем битву чудовищ"?

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
alexander # Дата: Четверг, 07.05.2009, 19:40 | Сообщение # 110
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
а как скачать?
Профиль
Florin # Дата: Четверг, 07.05.2009, 20:06 | Сообщение # 111
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Заходишь и скачиваешь - в чем проблема?

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Timekiller # Дата: Четверг, 07.05.2009, 20:15 | Сообщение # 112
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Quote (Florin)
Заходишь и скачиваешь - в чем проблема?

Держу пари - в соотношении выложенного и указанного (1 глава\6 томов)
*Истерический дьявольский смех, плавно переходящий в обычную истерику*
Ничего. Скоро. Уже очень скоро.

Профиль Сайт ICQ
Lisav # Дата: Пятница, 08.05.2009, 04:38 | Сообщение # 113
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1467
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Timekiller)
Держу пари - в соотношении выложенного и указанного (1 глава\6 томов)

Да уж соотношение не в пользу здравого рассудка. Но обложки к томам тоже бонус (особенно к 6-ому тому biggrin )
Будем ждать...

Профиль
Florin # Дата: Воскресенье, 21.06.2009, 23:29 | Сообщение # 114
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Знатокам Насуверса вопрос:
Tsukihime, 2-й том, 10 глава, стр. 076 (у меня в анлейте), встреча Неро с Арквейд.

A: So I suppose since both of us are heretics, we have no real reason to fight.
N: Impossible. Heretics are isolated from the vampire majority and thus are labeled. Therefore, there is no way we could ever understand each other.

Аргумент Неро мне как-то не очень понятен. Разве не все вампиры - еретики по определению? Или это вообще не про Церковь?


Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Day # Дата: Воскресенье, 21.06.2009, 23:52 | Сообщение # 115
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Репутация: 16
Статус: Offline
Florin,

"Еретики" в понимании Церкви и в понимании Мёртвых Апостолов - две рразные вещи.

Как ты сказал, Церковь считает всех вампиров (по крайней мере, МА) еретиками по умолчанию.

Но сами вампиры считают еретиками таких субъектов Роа и Неро, потому что у них иные цели, чем достижение бессмертия или что-то ещё (Неро - накопитель жизней, Роа стремиться достичь "истинного бессмертия").
Арквейд считает себя еретиком так как выпила человеческой крови (???).


Профиль Сайт ICQ
Andrew85 # Дата: Понедельник, 22.06.2009, 00:07 | Сообщение # 116
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Day)
Арквейд считает себя еретиком так как выпила человеческой крови (???).

Норма устанавливается большинством. Большинство вампиров пьет кровь. Думаю дело не в этом. Возможно, Арквейд называет себя еретичкой (может имея ввиду "изгой"), потому что она Истинный Предок, причем один из последних, и как таковая, она не вписывается в общество современных вампиров, большинство коих МА. Тем более, что на ИП открыт сезон охоты.
Насчет же слов Неро... Возможно он имел ввиду, что будучи заклейменными как отступники и отделенными от основной массы вампиров каждый еретик являет собой волка-одиночку со своими целями, методами и возможностями. Разброс велик, в конце-концов вроде и Роа и Неро (?) считаются еретиками (правда тогда не совсем ясно, почему именно Неро приказали уничтожить Арквейд, типа послали кого не жалко?), но друг от друга они отличаются весьма сильно. Соответственно, Неро мог иметь ввиду, что хоть Арквейд и он сам оба еретики, они слишком разные, чтобы даже понять друг друга.

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Florin # Дата: Понедельник, 22.06.2009, 00:11 | Сообщение # 117
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Все, суть понял, спасибо.

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
White_Len # Дата: Понедельник, 22.06.2009, 01:59 | Сообщение # 118
Shiroi neko-san
Группа: Проверенные
Сообщений: 1226
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (Florin)
Знатокам Насуверса вопрос:
Tsukihime, 2-й том, 10 глава, стр. 076 (у меня в анлейте), встреча Неро с Арквейд.

Арквейд - Еретик, потому что она как ИП должна защищать Землю (чего она не делает)... Неро - Еретик, потому что он использовал "дикие" методы достижения бессмертия - его сознание уже практически растворено...
Профиль
Florin # Дата: Понедельник, 22.06.2009, 10:16 | Сообщение # 119
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Day, White_Len, у вас информация вообще откуда?

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
Day # Дата: Понедельник, 22.06.2009, 12:56 | Сообщение # 120
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Репутация: 16
Статус: Offline
Florin,

С Мунлит Ворлда.

Heretics
In the eyes of the dead apostles, Nero and Roa were both considered heretics because they were only interested in their research rather than what vampires normally do: expand their territory. However, all vampires are heretics in the eyes of the Church.
Ciel's group is also considered as heretics within the Church because of their special powers and aggressive way of doing things.


Профиль Сайт ICQ
Главная » Action Manga Team » Проекты: манга » Манга Lunar Legend Tsukihime (Игру и аниме уже обсуждали, а вот мангу вроде бы маловато.)
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


©Action Manga Team, 2007-2016