Здравствуйте, странник
22.11.2024, Пятница, 23:34

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация


Страницы: 1 2 .. 26 27 28 .. 36 37
Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Главная » Action Manga Team » Проекты: манга » Терминология тайп-муна (Обсуждение перевода общих терминов)
Терминология тайп-муна
Florin # Дата: Суббота, 14.03.2009, 15:53 | Сообщение # 1
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Возникла необходимость определиться, кто у нас magicians (те, кто настоящие чудеса умеют), а кто - magi (по сравнению с первыми - просто фокусники smile ), ибо у нас (да и не только у нас) с этим делом путаница бывает.
Есть мнение, надо использовать волшебники/волшебство для одних и маги/магия для других. Для кого именно? Считаю, что magi должны быть магами, а magicians - волшебниками. Основной аргумент - устоявшийся уже термин Ассоциация Магов (а она - именно для тех, которые magi). Кому-то, правда, может не понравиться "Первое волшебство", "Второе волшебство" и т.д. Но по-моему вполне нормально.
Любые другие предложения приветствуются - но аргументируйте плиз.
Внимание!!! Обсуждать магов и волшебников идём В эту тему! Здесь обсуждаем всё остальное.

----

Составляем максимально полный и правильный словарь терминов, касающихся Насуверса. Варианты приветствуется, аргументация - тоже. //Timekiller

Глоссарий:

Структура: {
Термин 1 - перевод 1; перевод 2; перевод 3.
Термин 2 - перевод.

"перевод" - утверждённый вариант
"перевод" - предпочтительный вариант
"перевод" - нерассмотренный вариант\под вопросом
}

Общие термины:

mage\magi - маг\маги; волшебник\волшебники.
Mage Association - Ассоциация Магов; Ассоциация Магии; Ассоциация Волшебников.
Magic - магия; волшебство.
Mystic Eyes of Death Perception - Мистические глаза восприятия смерти.
Mystic Eyes Killer - Убийца Мистических Глаз; Блокатор Мистических Глаз
Sorcerer\ess - Волшебник\Волшебница; Маг.
Sorcery - Волшебство; Магия; Чудо.

Kara no Kyoukai || Граница пустоты:

Shingetsutan Tsukihime || Повесть о лунной принцессе:

-Имена-

Arcueid Brunestud - Арквейд Брюнштадт; Арквейд Брюнштад.
Ciel - Сиэль
Tohno Akiha - Акиха Тоно
Tohno SHIKI - ШИКИ Тоно
Tohno Makihisa - Макихиса Тоно
Tohno (Nanaya) Shiki - Шики Тоно (Наная)
Hisui - Хисуи
Kohaku - Кохаку
Yumizuka Satsuki (Sacchin) - Сацуки Юмизука(Саччин)
Aozaki Aoko - Аоко Аозаки
Inui Arihiko - Арихико Инуи
Inui Ichigo - Ичиго Инуи
Seventh(Nanako) - Седьмая (Нанако)
Nrvnqsr (Nero) Chaos - Нрвнкср (Неро) Хаос
Michael Roa Valdamjong (Serpent) - Михаил Роа Вальдамион; (Змей); (Серпент).
Arima Keiko - Кейко Арима
Sion Eltnam Atlasia - Сион Эльтнэм Атласия
Zepia Eltnam Oberon/Tatari/Night of Wallachia - Зепия Эльтнэм Оберон/Татари/Ночь Валахии

-Термины\специфика-

Crimson Red Vermillion -
Marble Phantasm - Мраморный фантазм; Шаровой фантазм.
Inversion Impulse - Обращающий импульс; Импульс инверсии; Импульс Обращения; Инверсионный импульс.
Demon familiar - Фамилиар(Фамильяр); Демон-Фамилиар(Фамильяр).
Blue blue glass moon under the crimson air -
Black Keys - Чёрные Ключи
Эффекты Ключей:
- Cremation Sacrament - Таинство Кремации
- Steel Plate - Стальная Плита
Demon Hybrid - Демонический Гибрид, Демон-гибрид
Demon Hunter - Охотник на Демонов
Psychic - психик, псионик, псайкер
Psychic Ability - психическая способность, ментальная способность, духовная способность
Burial Agency - Похоронное Агентство

Kagetsu Tohya || (Десять ночей подлунных песен; Десять ночей поющей луны):

-Имена-

Misawa Hanei (Hanepin) - Ханей Мисава (Хане-пин)
Tsukihime Souka - Сока Цукихиме
Seo Akira - Акира Сео
Nanaya Kiri - Кири Наная
Len - Лен; Рен.

Fate/Stay Night:

-Имена-

Emiya Kiritsugu - Эмия Кирицугу.
Emiya Shirou - Эмия Сиро; Эмия Широ.
Fujimura Taiga (Fuji-nee) - Фудзимура Тайга (Фудзи-нэ); Фуджимура Тайга (Фуджи-нэ).
Himuro Kane - Химуро Канэ; Химуро Кане.
Illyasviel von Einzbern - Иллиясфиль фон Айнцберн.
Kishua Zelretch Schweinorg - Кишуа Зельретч Швайнорг.
Kotomine Kirei - Котоминэ Кирэй; Котомине Кирей.
Kuzuki Souichirou - Кудзуки Соитиро; Кудзуки Соичиро.
Makidera Kaede - Макидэра Каэдэ; Макидера Каэде.
Matou Sakura - Мато Сакура.
Matou Shinji - Мато Синдзи.
Mitsuzuri Ayako - Мицузури Аяко.
Ryudou Issei - Рюдо Иссэй; Рюдо Иссей.
Saegusa Yukika (Yukicchi) - Саэгуса Юкика (Юкитти); Саегуса Юкика (Юкичи).

-Термины\специфика-

Command Spell - Командное Заклинание; Командное Заклятие.
Reality Marble - Зеркало Души; Шар Реальности.
Noble Phantasm - Небесный Фантазм; Благородный Фантазм.
Broken Phantasm – Разбитый Фантазм
Anti-personnel - Анти-Юнит; Противопехотный; Анти-пехотный
Anti-Army - Анти-Армия; Противовойсковой; Противо/антигрупповой
Anti-Fortress - Анти-Крепость; Противокрепостной; Анти-область
Anti-World - Анти-Мир; Противомировой
Anti-Magic - Анти-Магия; Противомагический; Антимагический

Invisible Air (Boundary Field of the Wind King) - Невидимый Воздух (Барьер Короля Ветров)
Excalibur (Sword of Promised Victory) - Экскалибур (Меч Обещанной Победы)
Avalon (All is a Distant Utopia) - Авалон (Та Далёкая Утопия)
Gáe Bolg (The Spear of Impaling Barbed Death / Piercing Lance of Death Thorns) - Га Болг (Копьё Насквозь Пронзающей Колючей Смерти / Пронзающее Копьё Смертельных Шипов)
Gáe Bolg (The Spear of Striking Death Flight / Thrusting Lance of Death Flight) - Га Болг (Копье Насквозь Пробивающего Смертельного Полёта / Брошенное (?) Копьё Смертельного Полёта)
Unlimited Blade Works (Infinite Creation of Swords) – Unlimited Blade Works (Бесконечное Создание Мечей)
Breaker Gorgon (Self-Seal, Temple of Darkness / Self-Sealing Dark Temple) – Брейкер Горгон (Самопечать, Храм Тьмы / Запечатывающий Храм Тьмы)
Bellerophon (Bridle of Chivalry / Reins of the Heroic Cavalry) - Беллерофонт (Рыцарские Поводья / Поводья Героической Кавалерии)
BloodFort Andromeda (Outer-Seal . Temple of Blood / Others Sealing Blood Temple) - Кровавый Форт "Андромеда"; Форт Крови "Андромеда" (Печать Кровавой Церкви / Жертвенный Храм Крови)
Rule Breaker (All Marks Must Be Destroyed) - Рул Брейкер (Разрушитель Контрактов)
God Hand (The Twelve Trials) - Длань Божья (Двенадцать Подвигов)
Nine Lives (Hundred Beasts/Heads Shooter) - Девять Жизней (Убийца Стоглавых)
Gate of Babylon (The King's Treasure) - Врата Вавилона (Сокровищница Короля)
Enuma Elish (The Star of Creation that Breaks Apart the Heaven and Earth / The Star of Creation that Split Heaven and Earth) – Энума Элиш (Звезда Созидания, Разделяющая Небо и Землю / Звезда Созидания, Разделившая Небо и Землю )
Zabaniya (Delusional Heartbeat / Heartbeat of Delusion) - Забания (Ложное Сердцебиение)

Magic Resistance - Сопротивление Магии
Riding - Верховая Езда
Independent Action - Независимое Действие
Mad EnhancementБезумное Усиление; Усиление Безумца
Territory Creation - Создание Территории
Item Craft - Изготовление Предмета
Presence Concealment - Скрытие Присутствия

Prana / Magic Energy Burst - Энергоудар; Вспышка Энергии
Prana / Magic Energy Release – Выпуск Энергии; Высвобождение Энергии
Instinct - Инстинкт
Battle Continuation - Продление Битвы
ClairvoyanceЯсновиденье; Орлиное Зрение
Magic – Волшебство/Магия
Mind’s Eye (Real/Fake) - Глаз Разума (истинный/ложный)
Charisma - Харизма
Bravery – Смелость; Храбрость
Restart - Возобновление; Возобновление Битвы
Heart of Harmony / Knowledge of forest Harmony - Сердце Гармонии / Знание Лесной Гармонии
Monstrous / Superhuman Strength – Чудовищная / Нечеловеческая Сила
Golden Rule - Золотое Правило
Divinity - Божественность
Defense from Projectile Weapons / Protection against Arrows - Защита от метательного оружия / Защита от Стрел
Divine Protection from Wind – Божественная Защита от Ветра
Throwing (Daggers) - Метание/Бросание (Кинжалов)
Mystic Eyes - Мистические Глаза
High-Speed Divine Words - Ускоренные Божественные Слова
Vitrification/Transparency – Отрешённость/Прозрачность
Rune - Руна; Рунная Магия
Self Modification/Remodeling - Реконструкция/Модернизация; Самомодификация
Tsubame Gaeshi (Swallow Reversal) - Тсубаме Гаэши; Пируэт Ласточки

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Сообщение отредактировано Florin - Четверг, 09.04.2009, 21:44
Профиль
Andrew85 # Дата: Суббота, 01.05.2010, 13:25 | Сообщение # 521
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Silence)
назвал его не "сильнейший антимагический", а "сильнейший из антимагических"

Имхо это абсолютно одно и то же. Может я просто в русском не силен. dry

Quote (Silence)
А почему "контракты"? Я есть плоха гаворить англисскей.

Тут я имел ввиду не конкретно контракты, а структуру фразы (то есть лозунг). А слово я взял из шапки этой же темы. Я тоже не встречал такого перевода слова marks.

Quote (Silence)
Можно осквернить, пописав в колодец. Я бы не стал...

Мое дело предложить.

Quote (Silence)
А что ты имеешь в виду под меткой? Я просто не понимаю лексического значения этого слова в данном контексте.

Метка. Ну или может Знак. Метка - это наносимый искусственно знак или признак. В данном контексте могут подразумеваться Хроники Акаши: "Все искусственные добавления в Хроники должны быть уничтожены."

Quote (Silence)
Да, с точки зрения дословного перевода это похоже на правду, однако смысл этой фразы тоже не поддается анализу.

Quote (Silence)
Это несет еще меньше смысла, и все дальше уходит от Рул Брейкера.

То что находится в последнем абзаце практически полностью написано не мной, я лишь перенес это сюда. happy

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Timekiller # Дата: Суббота, 01.05.2010, 14:15 | Сообщение # 522
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Сделал первое сообщение шапкой - чтоб не забывали.

Профиль Сайт ICQ
Silence # Дата: Суббота, 01.05.2010, 17:21 | Сообщение # 523
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Andrew85)
Имхо это абсолютно одно и то же
Неа. В первом случае идут два более-менее независимых слова, а втором они завязаны. Впрочем, не так уж они отлчаются, согласен.

Quote (Andrew85)
Метка - это наносимый искусственно знак или признак
Какой знак, куда наносимый, и какое это имеет отношение к Брейкеру? На эти три вопроса слово "знак" не дает ответа. Только поэтому он меня и смущает.

Quote (Andrew85)
В данном контексте могут подразумеваться Хроники Акаши: "Все искусственные добавления в Хроники должны быть уничтожены."
Просвяти нуба, что это за хроники?

Quote (Timekiller)
Сделал первое сообщение шапкой - чтоб не забывали.
cry cry alco

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Timekiller # Дата: Суббота, 01.05.2010, 17:46 | Сообщение # 524
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
...не понял? 0_о.

Профиль Сайт ICQ
Andrew85 # Дата: Суббота, 01.05.2010, 17:55 | Сообщение # 525
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Silence)
что это за хроники?

Акаша в том числе является хранилищем информации о произошедшем, происходящем и тем, что еще произойдет, верно? Извиняюсь, что использовал не насуверсовский термин, а из реальности, от которого тот пошел, но я ведь сказал Хроники АКАШИ.

P.S.
Quote (Silence)
Я есть плоха гаворить англисскей.

Quote (Silence)
Просвяти нуба

Мне заткнуться? happy

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Timekiller # Дата: Суббота, 01.05.2010, 20:13 | Сообщение # 526
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
А, вот в чём дело. Поправил баг. Теперь шапка пашет.

Профиль Сайт ICQ
Silence # Дата: Воскресенье, 02.05.2010, 13:13 | Сообщение # 527
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Andrew85)
Извиняюсь, что использовал не насуверсовский термин, а из реальности, от которого тот пошел
А тута, пожалуйста, поподробнее. Где-то в Fate употребляется подобный термин? А то я реально не помню. Впрочем, всё это слишком наворочено. Я думаю, раз уж это описание фантазмов, то оно должно разъяснять, а не бомбить геймеров латентно-навороченными терминами, которые объясняются где-то в википедии smile2

Quote (Andrew85)
Мне заткнуться?
С ума сошел? Я тогда тут наедине с собой останусь king

Quote (Timekiller)
А, вот в чём дело. Поправил баг.
Баг? ХЗ, но я имел в виду, что хуже только стало. Не знаю, кому как, а мне ткнуть циферку "1" не составляло труда. Зато теперь надо пейдждаунить постоянно. Ну да ладно, как-нибудь переживу biggrin

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Andrew85 # Дата: Понедельник, 03.05.2010, 18:17 | Сообщение # 528
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Silence)
Где-то в Fate употребляется подобный термин?

Я имел ввиду не Fate, а нашу реальность. Короче, забудь про то, что я сказал "хроники". Замени мысленно на "акаша" и все. А то мы уже в сторону от темы беседы ушли. Разговор был о вариантах перевода описания к Рул Брейкеру. Одним из предложенных мной вариантов было слово "метка" и в качестве контекста гипотетически может восприниматься метка в Акаше, как хранилище информации обо всем в реальности Насуверса (в этом плане Рул Брейкер может быть похож на Черные Ключи, только с несколько иной специализацией). Вот и все,что я имел ввиду. Просто еще один вариант тебе на размышление.

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Silence # Дата: Вторник, 04.05.2010, 05:00 | Сообщение # 529
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
ОК, я подумаю.
Кстати, а как насчет "Исключительный антимагический Небесный Фантазм"?
Это я про старую болячку.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Andrew85 # Дата: Вторник, 04.05.2010, 10:33 | Сообщение # 530
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Может быть, но имхо это не лучше чем "абсолютный" (правда противоположен ему, "исключение из" против доведения до совершенства). Впрочем, я уже говорил, что вариант "абсолютный" не так уж плох. happy Можно еще попробовать использовать не прилагательное, а наречие: "абсолютно антимагический", "исключительно антимагический".

Хотя я сейчас перечитал свой пост... а слово "совершенный" не подойдет? "Совершенный антимагический Благородный Фантазм".

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Silence # Дата: Вторник, 04.05.2010, 14:30 | Сообщение # 531
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Ох, не сыпь мне соль на ману biggrin

Quote (Andrew85)
противоположен ему, "исключение из" против доведения до совершенства
Это только одно из значений. Исключительный - это как раз "офигенно выдающийся", "не имеющий равных". Впрочем, это синоним "уникального".

Видишь ли, слово "абсолютный" кошерно и эпично чуть более чем полностью, но в связи с разницей в русско-английском и русско-японском менталитетах (а точнее, особенностях речи), слово "Ultimate" у них употребляется иногда с такими словами, с которыми у нас оно используется с большим скрипом. У нас бывает только "абсолютный идиотизм" и "абсолютная власть", а что такое "абсолютный фантазм" - поди его разбери.
Ни "запредельный фантазм", ни "фантазм в крайней степени" не могут быть характеристиками фантазма. Наверное, поэтому я и перевожу стрелки на уникальность/исключительность.

Quote (Andrew85)
Можно еще стоит попробовать использовать не прилагательное, а наречие: "абсолютно антимагический"
С одной стороны, это помогло бы разорвать связь первого слова с третьим, и тогда "абсолют" в совокупности со вторым словом преобретает смысл, но чота как-то не звучит )))

"совершенный" - тоже непонятно, "совершенный антимагический" или "совершенный фантазм".

Ладно, я еще потыркаюсь между "абсолютный/исключительный", и чего-нибудь рожу. Толи сына, толи дочь, не то в день, а не то в ночь.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Andrew85 # Дата: Вторник, 04.05.2010, 18:18 | Сообщение # 532
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Silence)
непонятно, "совершенный антимагический" или "совершенный фантазм".

Ну хз. Это точно также можно распространить вообще на любой вариант, и на "абсолютный", и на "исключительный". Но мы говорим ведь о фантазме, чья суть - антимагия.
По моему если фраза имеет столько прилагательных (совершенный антимагический благородный фантазм), то имхо первое прилагательное уточняет второе. То есть "совершенный антимагический" или же "совершенный антимагический фантазм" (именно в таком порядке). По моему и звучит нормально, и по смыслу не так далеко.

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Timekiller # Дата: Вторник, 04.05.2010, 18:27 | Сообщение # 533
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
"превосходный", "наилучший", "наиэффективнейший" не прокатят?

Профиль Сайт ICQ
Andrew85 # Дата: Вторник, 04.05.2010, 19:18 | Сообщение # 534
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Имхо, "сильнейший", "превосходный", "наилучший", "наиэффективнейший" и все в таком духе предполагают определенную степень сравнения с аналогами. А "абсолютный", или "совершенный", или "исключительный" это как бы вещь в себе. Как произведение искусства. Оно может быть совершенным (ну или считаться таковым), но это не значит, что оно лучше других. Как сравнить картину Малевича, музыку Бетховена и статую Венеры Милосской, что лучше? К тому же иероглифы говорят - окончательный, предельный, финальный. О качестве ни слова. happy

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Silence # Дата: Среда, 05.05.2010, 05:40 | Сообщение # 535
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Тута я соглашусь с Андрюхой happy

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Silence # Дата: Среда, 05.05.2010, 13:23 | Сообщение # 536
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Меня тут ступор небольшой берёт. Одна из характеристик Фантазмов, что ММ перевели как "Maximum Target".
Однако я вижу, что характеристики эти несколько разнятся. Помимо прочих, вот три наиболее похожих:
----------------------------------------------------
最大効果:1人 ("Длань Божья" Берка)
----------------------------------------------------
最大捕捉:1000人 ("Энума Элиш" Гила)
最大捕捉:50人 ("Гае Болг" Ланса)
----------------------------------------------------
最大補足:2 ("Кансё и Бакуя" Арча)
最大補足:1000人 (Дарккалибур Ч.Сейбы)
----------------------------------------------------
Предлагаю обсудить, надо ли их как-то различать, или всё тупо обозвать "Максимум целей".

Сначала Берка:
最大 - максимум, наибольший
効果 - эффект, действие, результат
Тут, вроде бы, Фантазм действует на Берка, а не его врагов, однако назвать это "максимум эффектов" язык не повернется. Так и напрашивается "максимум целей".

Далее, Гил/Ланс:
捕捉 - обнаружение, поимка, захват.
Здесь еще непонятнее. Толи "максимальный охват", толи "наибольший радиус действия", толи чота другое. Правда, измеряется эта характеристика в человеках, а значит опять напрашиваются "цели". Но этих персов я еще не переводил, поэтому конкретнее сказать не могу.

Арча/Чёрная Сабля:
補足 - дополнение, добавка.
Тут вообще полный аут. Ни одной толковой идеи. Кстати, заметьте, что у Арчера характеристика измеряется не в человеках, а в чем-то пространном. Толи опечатка это, толи чего...

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Gandalf2011 # Дата: Среда, 05.05.2010, 20:43 | Сообщение # 537
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Silence)
1) Призванный разрушить все связи (破戒すべき全ての符/Destroyer of all marks).

И сразу вопрос: の точно относится именно к 全ての符? Лично мне это の кажется субстантиватором всего 破戒すべき全て. Т.е. если думать в эту сторону, Брейкер получается Символом разрывания всех уз (криво, знаю). По смыслу вроде бы вполне подходит, мне кажется.
Профиль
Andrew85 # Дата: Среда, 05.05.2010, 21:00 | Сообщение # 538
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Gandalf2011)
Брейкер получается Символом разрывания всех уз (криво, знаю).

Имхо, фраза "Символ разрыва всех уз" имеет такое же право на существование, как и предыдущие варианты. Тем более эта фраза близка к дословному переводу - "Все знаки того, что заповеди должны быть нарушены". Только тогда наверное слово "узы" следует заменить на "заповеди" или, скажем, "заветы".

Quote (Silence)
Кстати, заметьте, что у Арчера характеристика измеряется не в человеках, а в чем-то пространном. Толи опечатка это, толи чего...

По-моему опечатка. Два клинка - две цели/человека. Все логично. biggrin

Quote (Silence)
Одна из характеристик Фантазмов, что ММ перевели как "Maximum Target".

Quote (Silence)
Помимо прочих, вот три наиболее похожих:

Не знаю, в голову ничего лучше "максимума целей" что-то не приходит. Однако ты говоришь, что это наиболее похожие, а что из себя представляют другие варианты, тоже переведенные, как Maximum Target у ММ?

Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Silence # Дата: Четверг, 06.05.2010, 05:05 | Сообщение # 539
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Andrew85)
Брейкер получается Символом разрывания всех уз

Ну что ж, вроде неплохо. Значит, будет "Символ нарушения всех заповедей", я правильно понимаю?

Quote (Andrew85)
Не знаю, в голову ничего лучше "максимума целей" что-то не приходит
Вот и мне не приходит smile

Quote (Andrew85)
Однако ты говоришь, что это наиболее похожие, а что из себя представляют другие варианты, тоже переведенные, как Maximum Target у ММ?
Ложная тревога. ММ их тоже по-другому перевели.

Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.<
Профиль
Gandalf2011 # Дата: Четверг, 06.05.2010, 07:10 | Сообщение # 540
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Silence)
Ну что ж, вроде неплохо. Значит, будет "Символ нарушения всех заповедей", я правильно понимаю?

Посоветовал бы перестраховаться и на всякий случай проверить грамматику. Меня 全て в конце оборота смущает, никогда раньше не попадалось.
Quote (Andrew85)
Не знаю, в голову ничего лучше "максимума целей" что-то не приходит.

Максимальное число целей, м?
Профиль
Главная » Action Manga Team » Проекты: манга » Терминология тайп-муна (Обсуждение перевода общих терминов)
Страницы: 1 2 .. 26 27 28 .. 36 37
К странице:



©Action Manga Team, 2007-2016