Страницы: 1 2 .. 64 65 66 .. 91 92 Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Fate/stay night [визуальная новелла]
| |
Silence
|
# Дата: Понедельник, 29.11.2010, 16:27 | Сообщение # 1281 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Спокойно, товарищи, давайте без громких слов. Пусть победит бензопила
И с хоняками не ругайтесь. Их труды имеют право на существование, просто пути у нас разные. Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Суббота, 18.12.2010, 12:43 | Сообщение # 1282 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Реквестую хелп у местного населения
Меня смущает фраза 貴方は正規のマスターではないのですね.
Сейбер обзывается xD
Говорит, царь Мастер ненастоящий!!!11!1
Вот я и думаю, как бы это "正規" на русский матерный перевести-то )))
У меня такие варианты есть: нелегитимный, ненадлежащий, некомпетентный, неподготовленный, неофициальный, неформальный, ненастоящий, неполноценный, неквалифицированный.
Тут какбе надо показать, что Мастер-то он вполне настоящий, но призвал Слугу случайно и про Войну ничерта не знает. С этой точки зрения, я думаю, нужно копать в сторону "ненадлежащего/некомпетентного".
Или составить фразу типа "не совсем легитимный" и т.д.?
Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Суббота, 18.12.2010, 14:56 | Сообщение # 1283 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Статус: Offline
|
"Недомастер" тебя не устроит?
|
|
| | |
Florin
|
# Дата: Суббота, 18.12.2010, 15:12 | Сообщение # 1284 |
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Статус: Offline
|
Ага. Или "мастер недоделанный" Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.." |
|
| | |
Chronos
|
# Дата: Суббота, 18.12.2010, 16:23 | Сообщение # 1285 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Статус: Offline
|
"Ламер", "нуб", "нубас", "нубяра", "ньюфаг"... Unlimited NasuVerse Works |
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Суббота, 18.12.2010, 16:45 | Сообщение # 1286 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Статус: Offline
|
ну не от сейбы же
|
|
| | |
Silence
|
# Дата: Суббота, 18.12.2010, 17:09 | Сообщение # 1287 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Нда... Вы мне нипадеццки помогли
Я никогда не забуду вашу доброту, отзывчивость и искрометную находчивость xDDDD Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
ZoMBiE_55
|
# Дата: Суббота, 18.12.2010, 23:50 | Сообщение # 1288 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Статус: Offline
|
неквалифицированный,дилетант? JFSR style! Rin Sawachika and Tohsaka Eri >> |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Воскресенье, 19.12.2010, 06:23 | Сообщение # 1289 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Дилетант - это уже похоже на грубость. Неквал можно взять, пожалуй. Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Воскресенье, 19.12.2010, 09:32 | Сообщение # 1290 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Статус: Offline
|
А зачем тебе вообще слово с "не"? Предложение, вроде, будет переводиться как "ведь ты же не <?> мастер".
|
|
| | |
Silence
|
# Дата: Воскресенье, 19.12.2010, 10:07 | Сообщение # 1291 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Ты намекаешь, что нужно писать раздельно "не" и "квалифицированный"? Вообще да, в данном случае так и есть. Однако это ничего не меняет. Слитно или раздельно - слова будут те же самые. И какое из них лучше подойдет - хз
Ты ведь не настоящий Мастер?
хз, хз... Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Воскресенье, 19.12.2010, 10:53 | Сообщение # 1292 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Статус: Offline
|
Это не вопрос, кстати, а, как бы его обозвать, вопросительное утверждение.
Можно с натяжкой перевести как "обычный", по-моему.
|
|
| | |
Chip
|
# Дата: Воскресенье, 19.12.2010, 11:41 | Сообщение # 1293 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 91
Статус: Offline
|
Quote (Silence) но призвал Слугу случайно и про Войну ничерта не знает
"Ты не слишком подготовлен как Мастер, не так ли?"
А вообще, тут по-разному можно перефразировать. "Ты не готовился стать Мастером, верно?", "Ты не очень разбираешься в том, что есть Мастер, верно?" и т.п. |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Воскресенье, 19.12.2010, 11:45 | Сообщение # 1294 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Добавлю-ка я контексту.
Диалог был такой:
- Нет, постой. Забудь – это не то, что я хотел сказать. На самом деле…
- Я понимаю (Я знаю). Ты ведь не [*] Мастер?
И тут мне стало казаться, что слово "ведь" будет лишним. Наверное, тут лучше будет так:
- Ты не обычный Мастер, правильно?
Впрочем, обычный - тоже не совсем то. Получается, что он какой-то супер-пупер Мастер ))))
Quote (Chip) "Ты не слишком подготовлен как Мастер, не так ли?"
А вообще, тут по-разному можно перефразировать. "Ты не готовился стать Мастером, верно?", "Ты не очень разбираешься в том, что есть Мастер, верно?" и т.п. А что, вариант
Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Неизвестен
|
# Дата: Понедельник, 20.12.2010, 15:52 | Сообщение # 1295 |
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 642
Статус: Offline
|
Неосведомленный
Как всегда внезапно.
Skype: true_heu3becteh |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Понедельник, 20.12.2010, 16:03 | Сообщение # 1296 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Да уж, внезапно )))
"Ты неосведомленный Мастер, правильно?"
Чота как-то не звучит Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Chronos
|
# Дата: Понедельник, 20.12.2010, 17:03 | Сообщение # 1297 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Статус: Offline
|
"Ты не канон"
Есть вариант "не совсем обычный". Unlimited NasuVerse Works |
|
| | |
Chip
|
# Дата: Понедельник, 20.12.2010, 17:23 | Сообщение # 1298 |
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 91
Статус: Offline
|
Quote (Chronos) "Ты не канон"
"Ты не цивилен, Широ!"
Quote (Chronos) Есть вариант "не совсем обычный".
Вот это поддерживаю. По-моему, для Сейбер весьма естественно выразиться в таком вежливо-двусмысленном ключе. |
|
| | |
Silence
|
# Дата: Понедельник, 20.12.2010, 17:35 | Сообщение # 1299 |
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 4188
Статус: Offline
|
Оно может и в стиле, но не по тексту )))
Надлежащий, должный, законный - вот в каком ключе переводятся те два ыероглифа.
Точно!
ТЫ НЕ КОШЕРНЫЙ!!!!!
ПыСы: да, совсем забыл. Чтобы совсем уж не выбиваться из контекста, выкладываю следующее предложение:
"И всё же, ты мой Мастер. Поскольку мы заключили контракт, я не предам тебя."
Отсюда следует, что сабж был таки предложением с негативной окраской, мол, ты миконтара, но я всё равно твоя навеки
А "не обычный", еще раз повторюсь, - несет в себе нейтрально-позитивный смысл. Типа "выдающийся, исключительный, особенный". Тосака тоже "не совсем обычный маг", но это же не значит, что она лузерша. Я так думаю. Какое. небо.. голубое... Мы не сторонники..... яоя >.< |
|
| | |
Timekiller
|
# Дата: Понедельник, 20.12.2010, 17:57 | Сообщение # 1300 |
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Статус: Offline
|
Ненормальный, ага
|
|
| | Страницы: 1 2 .. 64 65 66 .. 91 92
К странице:
|