Здравствуйте, странник
24.11.2024, Воскресенье, 05:15

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация


Страницы: 1 2 3
Модераторы: Florin, LENb, n)(s
Главная » Оффтоп и другие темы » Обо всём » Ваше знание иностранных языков (Небольшой опрос)
Ваше знание иностранных языков
Florin # Дата: Вторник, 28.04.2009, 21:15 | Сообщение # 1
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Просьба отметиться в первую очередь тех, кто активно участвует в обсуждениях.
По уровню знания интересуют следующие способности:
- воспринимать на слух
- делать перевод (полноценный)/имеется ли такой опыт
- смотреть фильмы с субтитрами/свободно читать без словаря
- читать со словарем

По большей части, естественно, будет инглиш, но все другие языки тоже интересуют. Особенно японский.
Также прошу минимизировать флуд - чтобы полезная инфа не затерялась.

Относительно лично меня, если кому интересно:
знаю только английский, могу все перечисленное, кроме восприятия на слух - то есть чистую английскую речь в целом понимаю, но с потерями.


Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Профиль
HA6JIIODATEJIb # Дата: Вторник, 28.04.2009, 22:43 | Сообщение # 2
Адепт Ассоциации Магов
Группа: Пользователи
Сообщений: 132
Репутация: 4
Статус: Offline
Хи, интересная тема... это просто, для того чтобы знать кто из нас на что горазд? happy
Самопальное Знание Английского - C- (читаю новеллы, ранобе, смотрю аниме...) dry
Интуитивное Понимание Японского На Слух - D- Играю в новеллы без перевода(и без Атласа. нервирует меня с ним возиться...), ориентируясь по речи персонажей и, в зависимости от сложности речевых оборотов, понимаю от 50 до 90% сказанного(обычно где-то в районе 75%). Незнакомые слова запоминаю и из контекста в итоге вывожу их приблизительное значение. В общем, для того, чтобы пройти среднестатистическую японскую игру и понять шутки, гэги, а так же кто, кому, с чем, и для чего - хватает. Естественно, бесполезно в случае большинства Тайп-Мун игр, поскольку озвучкой заниматься они непривыкли sad
Ветка Heaven's Feel и Ataraxia были единственными работами, заставившими меня с Атласом мучиться... Т_Т
Сообщение отредактировано HA6JIIODATEJIb - Вторник, 28.04.2009, 22:45
Профиль
White_Len # Дата: Вторник, 28.04.2009, 23:50 | Сообщение # 3
Shiroi neko-san
Группа: Проверенные
Сообщений: 1226
Репутация: 6
Статус: Offline
Английский - Свободный Разговорный (проблемы общения с американцами), читаю в 95% случаев без словаря, имею опыт перевода технических документов, деловых документов и даже небольшой повести на русский.
Японский - только со словарем (ибо не могу запомнить нужное количество иероглифов)
Сообщение отредактировано White_Len - Вторник, 28.04.2009, 23:52
Профиль
Andrew85 # Дата: Среда, 29.04.2009, 01:22 | Сообщение # 4
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 913
Репутация: 11
Статус: Offline
Английский (школа, универ, но в основном самоучка):
- чтение (субтитры, манга, статьи, книги), как правило, без словаря. Исключение - тексты с избытком специализированной терминологии (учебники, научные работы) и насыщенные абстракциями и метафорами (например, философские труды). Тут приходится браться за словарь.
- небольшой опыт написания перевода есть (самый крупный по размеру единого текста образец этого опыта размещен на этом же форуме, впрочем образец не подвергался толком правке, так что сыроват dry ).
- как показала практика, на слух способен нормально воспринимать только чистую английскую речь британского образца. Акцент, американский язык, не говоря уже об особенностях речи афро-американского населения (про себя я эту манеру речи называю "англо-падонкаффский язык" dry ), значительно усложняют восприятие.

Японский (самоучка через озвучку в играх и аниме):
- прочитать не смогу ничего вообще, не говоря уже о полноценном переводе.
- на слух могу воспринять какую-то информацию исходя из скудного запаса фонем и контекста, но по моим прикидкам не больше 10-15% от общего объема и только касательно самых простых тем. Более-менее продолжительное обсуждение чего-либо, монологи, доклады, вторичный и третичный смысл метафорических высказываний находятся вне моих возможностей. sad


Хороший критик — тот, кто честно высказывает свою точку зрения, независимо от того, насколько она популярна или необычна, излагая мысли в понятной, интересной форме.
Кевин О'Райли

Мнение большинства людей заведомо неверно, потому что большинство людей идиоты.
Эдгар Алан По

У каждого человека есть темы, при обсуждении которых у него, что называется, "падает забрало".
Профиль
Florin # Дата: Среда, 29.04.2009, 08:19 | Сообщение # 5
Житель Авалона
Группа: Модераторы
Сообщений: 2398
Репутация: 20
Статус: Offline
Quote (HA6JIIODATEJIb)
это просто, для того чтобы знать кто из нас на что горазд?

Ну оно удобно же - знать, например, стоит ли давать собеседнику ссылку на английском, или у кого можно спросить написание термина на японском.
Да и просто интересно.

Capitalization is the difference between "I had to help my uncle Jack off a horse.." and "I had to help my uncle jack off a horse.."
Сообщение отредактировано Florin - Среда, 29.04.2009, 08:27
Профиль
Анграманью # Дата: Среда, 29.04.2009, 13:12 | Сообщение # 6
Атлант
Группа: Пользователи
Сообщений: 634
Репутация: 4
Статус: Offline
тока латынь (по професии положено) но ето врятли пригодиться.

...не что не вечно ...даже я...
Профиль
White_Len # Дата: Среда, 29.04.2009, 13:15 | Сообщение # 7
Shiroi neko-san
Группа: Проверенные
Сообщений: 1226
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (Анграманью)
тока латынь (по професии положено) но ето врятли пригодиться.

Заметано... happy
Профиль
Timekiller # Дата: Среда, 29.04.2009, 14:16 | Сообщение # 8
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
HA6JIIODATEJIb, ты знаешь японский и молчал?! cry
По теме:
Англ - по сложности вплоть до публицистических текстов читать могу практически без словаря и затруднений, художественные тексты - уже сложнее, но обращаться нечасто, техническая литература в сфере, с которой я не соприкасаюсь, либо "завёрнутая" художественная лит-ра (поэзия, активно использующая староангийский или пересыпанная эпитетами, к примеру) - словарик в руки и учить новые обороты.
На слух воспринимать не приходилось пока, так что не знаю. Сказанный без акцента текст, пожалуй, смогу воспринять процентов на 70.

Японский: практически ноль. Никакого целенаправленного изучения, только то, что понял и запомнил интуитивно при просмотре анимешек. Читать - с Яркси по предложению в час, если повезёт.


Профиль Сайт ICQ
HA6JIIODATEJIb # Дата: Среда, 29.04.2009, 17:53 | Сообщение # 9
Адепт Ассоциации Магов
Группа: Пользователи
Сообщений: 132
Репутация: 4
Статус: Offline
Timekiller, там же написано, на слух. В случае Тайп-Мун - абсолютно бесполезно. так бы давно сказал... =(
Врядли такие знания могут вашей команде пригодиться.
Сообщение отредактировано HA6JIIODATEJIb - Среда, 29.04.2009, 17:58
Профиль
Day # Дата: Среда, 29.04.2009, 18:48 | Сообщение # 10
Экзекутор Святой Церкви
Группа: Модераторы
Сообщений: 574
Репутация: 16
Статус: Offline
Более-менее знаю английский (основы выучил до школы на доп. занятиях, в школе закрепил, добил в универе).

Прекрасно читаю со словарём, ибо без словаря иногда попадаются незнакомые слова. Но даже с учётом этого могу понять основной смысл.

Перевожу я... ну...
Я стараюсь переводить правильно и чётко, но не могу заметить в переводах отклонение в сторону художествености.

Фильмы с англ. субтитрами могу смотреть без проблем.


Профиль Сайт ICQ
ZLOi_Otaku # Дата: Четверг, 30.04.2009, 17:54 | Сообщение # 11
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Репутация: 1
Статус: Offline
Английский знаю неплохо, учил до школы(при помощи игр на ZX-180),в языковой школе(7 уроков в неделю), и в институте.
Правда в школе изучал больше французский(5\2 - фр\англ). Правда без тренировки спустя несколько лет могу во французском тексе с трудом уловить общий смысл.
В институте также изучал английский, но технической авиа-специальности.
Так что читаю и смотрю с субтитрами(рус и англ) без словаря, неизвестные слова по смыслу домысливаю )
Слуховой английский средний, при прослушивании музыки на 2-3 раза понимаю от 30 до 80% песни. При большом желании смотрел америкосовские онгоинги сериалы без перевода (но тяжко, как же они коверкают родной язык =))
Японский на нуле )
Профиль Сайт
Ketomy # Дата: Пятница, 08.05.2009, 21:29 | Сообщение # 12
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 38
Репутация: 1
Статус: Offline
Инглиш happy
- воспринимать на слух - думаю хорошо
- делать перевод (полноценный)/имеется ли такой опыт - могу
- смотреть фильмы с субтитрами/свободно читать без словаря -Yeah

Японский - если только типичные фразы,аниме иногда понять могу на японском х)



Профиль ICQ
Timekiller # Дата: Пятница, 08.05.2009, 21:34 | Сообщение # 13
Первый советник короля
Группа: Администраторы
Сообщений: 4884
Репутация: 42
Статус: Offline
Ketomy, и почему вы до сих пор не в команде? biggrin

Профиль Сайт ICQ
Ketomy # Дата: Пятница, 08.05.2009, 22:16 | Сообщение # 14
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 38
Репутация: 1
Статус: Offline
Timekiller,

*горит желанием как хочет*
Но :
1. очень редко в инете,бываю по ночам
2. тайма мало
3. никогда еще не работала в такой теме,тобишь в команде и т.д
Где-то в конце лета если возмете ,буду во все оружия



Сообщение отредактировано Ketomy - Пятница, 08.05.2009, 22:17
Профиль ICQ
Shiki # Дата: Пятница, 08.05.2009, 22:29 | Сообщение # 15
Посредник Святой Церкви
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Репутация: 2
Статус: Offline
эм)

Английский
Вообще, есть образование переводчика)
- воспринимать на слух - да
- делать перевод (полноценный)/имеется ли такой опыт - да
- смотреть фильмы с субтитрами/свободно читать без словаря - да
- читать со словарем - да

Японский

Интуитивное Понимание Японского На Слух (с)
весь абзац лень копировать)

Сообщение отредактировано Shiki - Пятница, 08.05.2009, 22:52
Профиль
Ketomy # Дата: Пятница, 08.05.2009, 22:35 | Сообщение # 16
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 38
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Shiki)
Вообще, есть образование переводчика)

Класс,высшее? тоже учусь на него happy


Профиль ICQ
Shiki # Дата: Пятница, 08.05.2009, 22:37 | Сообщение # 17
Посредник Святой Церкви
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Репутация: 2
Статус: Offline
ага угу)
там была тишина, покой и море отличниц)
Профиль
Ketomy # Дата: Пятница, 08.05.2009, 22:47 | Сообщение # 18
Студент Академии Алхимиков
Группа: Пользователи
Сообщений: 38
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Shiki)
ага угу)
там была тишина, покой и море отличниц)

у нас все наоборот: шум и море лентяев dry Еще так обидно,редко где в универах встретишь изучение япон языка...у меня только китайский Т_Т как-то уговаривала дикана поставить япон,он мол сказал что невосстребованный видите ли. интересно как бы он ответил если б я сказала: тогда аниме можно смотреть без перевода и суббтитров! Ведь весский же аргумент biggrin



Профиль ICQ
Shiki # Дата: Пятница, 08.05.2009, 22:51 | Сообщение # 19
Посредник Святой Церкви
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Репутация: 2
Статус: Offline
эм) у меня ин яз - англ) насчет японского - второй абзац) понимаю так же как и Наблюдатель)

Отредактировал, во избежание недоразумений)

Сообщение отредактировано Shiki - Пятница, 08.05.2009, 22:53
Профиль
Chronos # Дата: Пятница, 08.05.2009, 22:59 | Сообщение # 20
Житель Авалона
Группа: Пользователи
Сообщений: 1042
Репутация: 6
Статус: Offline
Отмечусь и я чтоли...

- воспринимать на слух - ~75% (если говорят чотко, внятно и не слишком быстро - 99%)
- делать перевод (полноценный)/имеется ли такой опыт - не совсем понятно, что такое "полноценный перевод", но да, переводами балуюсь
- смотреть фильмы с субтитрами/свободно читать без словаря - фильмы не смотрю вообще (в смысле вообще - ни с английской озвучкой, ни с русской), а вот аниме (на инглише или с английсками сабами) - да; свободно читать текст могу, но смотря какой
- читать со словарем - это шутка? biggrin

DISCLAIMER

Всё вышесказанное отностся к английскому. Про нихонский молчу.


Unlimited NasuVerse Works
Профиль ICQ
Главная » Оффтоп и другие темы » Обо всём » Ваше знание иностранных языков (Небольшой опрос)
Страницы: 1 2 3


©Action Manga Team, 2007-2016