Про золотых козлов
Хоть никто, наверное, уже и не ждёт, третий том Стального Региоса наконец-то переведён!
На этот раз действие разворачивается аж в трёх городах: Целни, Грендане и ещё одном, неизвестном. Вновь разгораются старые конфликты, а мы узнаем всякое о прошлом главного героя.
Надеюсь, книга понравится вам не меньше первых двух. Приятного чтения! Пожалуй, пора и за четвёртый браться.
Сегодня в программе:
Стальной Региос - Том 3
Категория: Романы/Ранобэ |
Просмотров: 3889 |
Добавил: Florin |
Дата: 2.7.2012
| Комментарии (23) |
20. galechyan (22.09.2012, 14:28)
Переводы других проектов будут вообще? Такое ощущение что кроме региоса всё заморожено. Писали что сайт наконецто заработал, сервера приведены в порядок и перевод будет чаще... ГДЕ ПЕРЕВОД??? Ребята, вы если не работаете, то напишите хотя бы что-нибудь типа: "началась сессия и некогда", "лето, уехал на море с семьей и не до переводов", "сентябрь - время писать отчеты по практике - не успеваю переводить", "готовлюсь поступать в ВУЗ, времени на мангу стало меньше, будут сильные задержки". ЭТО ЖЕ ТАК ПРОСТО.
|
22. Goodbye Shin (12.11.2012, 11:29)
Нет, ну это уже просто наглость...
|
23. Arkifasss (12.11.2012, 13:28)
Крепитесь. Такого сорта людей сейчас много развелось.
Спасибо за работу.
|
11. Angry_marine (08.08.2012, 13:36)
Ничего неожиданного! Кто верит и ждет - всегда наготове
Слова про 4-й том как бальзам на душу: на английском нелегко читать, а томов много, история отличная
|
12. Florin (09.08.2012, 18:09)
Quote на английском нелегко читать
Ну ещё бы. Английский перевод - чрезвычайной кривизны перевод, вообще не о том.
|
13. Angry_marine (10.08.2012, 12:06)
А, вот еще что вспомнил! Не возникало желания вот так, в нарушение правил попробовать перевести на русский названия? Просто чтобы посмотреть, какой у них смысл по отношению к тексту
Есть смысл в этом какой-нибудь?
|
14. Florin (10.08.2012, 13:49)
Да непохоже. Сайлент ток например - безмолвный разговор. Не тихий, а именно безмолвный. То есть вообще бессмысленное словосочетание.
|
15. Angry_marine (11.08.2012, 11:35)
Ну, не то, чтобы совсем уж бессмысленное, я думаю... Встречаются ведь моменты, когда общение происходит взглядом, например
Я с чего это, собственно: если названия не переводятся (черт с ними, мне и так нравится) - выходит, что слова для названия взяты совершенно произвольно. Как бы, по принципу "что на слух приятнее"... Это-то и не укладывается у меня
|
16. Florin (11.08.2012, 12:54)
А вот любят японцы английские словечки к месту и не к месту вставлять. С их точки зрения это круто и загадочно
|
17. Angry_marine (23.08.2012, 23:32)
М-да, а ведь им этот язык не более чужой, чем нам
Загадочная черта загадочной японской души...
|
18. Goodbye Shin (24.08.2012, 07:33)
Думаешь, они с русским не делают так же?
|
19. Angry_marine (04.09.2012, 06:57)
Просто еще не встречал...
|
10. chubits (07.07.2012, 21:18)
Большое спасибо!!!
|
9. Manticor (07.07.2012, 16:26)
Как это не ждем? Очень-таки ждемс! Большое спасибо!
|
7. galechyan (05.07.2012, 21:10)
Спасибо. И кстати, я на этот сайт захожу только ради стального региоса и сломанного меча))) так что перевод ждут очень многие
|
8. x_decimo_x (05.07.2012, 22:29)
точно так же и у меня) правда я еще жду Cavalier of the Abyss)
|
6. x_decimo_x (03.07.2012, 21:42)
Спасибо вам огромное! Вы очень сильно мне подняли настроение! Я очень вам благодарен!
|
5. nehay (03.07.2012, 16:51)
Большое спасибо за Ваши труды.
|
4. temi4 (03.07.2012, 12:21)
Спасибо за перевод!!!
|
3. Tayon (03.07.2012, 06:41)
Как всегда нежданчик Спасибо, Florin-сан!
|
2. GadX (03.07.2012, 01:30)
Действительно нежданно. Огромное спасибо
|
1. Ricco88 (02.07.2012, 23:30)
Огромное спасибо за перевод.
|
| Комментарии доступны только зарегистрированным пользователям.
|