Летс ми спик фром май харт
Как выясняется в ходе переводов, многие японские авторы очень любят английский язык. При том многие не очень хорошо его знают. И периодически вставляют в текст транскрипт с английского. Автор Стального Региоса, например, любит озаглавливать таким образом свои рассказы. По логике такое и на русский переводить надо как транскрипцию с английского - "Э дэй фор ю". В Региосе мы до сих пор так и делали. Мне лично нравилось, ибо смешно. Но некоторых, как выяснилось, бесит. Единственной приемлемой альтернативой видится запись просто английских слов: "A day for you". Кому не все равно, скажите как по-вашему лучше, русскими буквами названия глав записывать (как сейчас) или английскими?
Кстати, говорят скоро какой-то странный праздник. Очередной том Стального Региоса как раз по теме, так что готовимся. Пока небольшой пролог и картинки:
Стальной Региос - Том 10, Пролог
Категория: Романы/Ранобэ |
Просмотров: 2144 |
Добавил: Florin |
Дата: 7.2.2016
| Комментарии (11) |
4. x_decimo_x (07.02.2016, 21:39)
Вы умеете удивлять! Я том ждал не раньше июля, а тут такой подарок))) Спасибо большое! Ждем полный том)
|
6. Florin (08.02.2016, 03:18)
Переводить не вариант - там зачастую бессмысленный бред.
|
8. x_decimo_x (08.02.2016, 15:55)
Тогда может оставлять на английском?
|
9. Florin (08.02.2016, 17:33)
Не "оставлять", потому что изначально-то оно японской азбукой записано. Но английскими буквами можно, да.
|
10. x_decimo_x (09.02.2016, 16:19)
Интересно, для чего автор так сделал? ну писал японскими буквами на английском
|
11. Florin (09.02.2016, 16:23)
Японцы это любят, я ж говорю. Типа стильно. И в самом тексте то же самое - "ресторейшен", "лэндроллер".
|
7. Florin (08.02.2016, 03:20)
Про полный пока речь не идёт. Но что-нибудь будет.
|
2. Silence (07.02.2016, 19:51)
Я, конечно, никто, и звать меня - никак, но для меня транскрипция звучит дико. Либо уж инглиш, либо перевод. Впрочем, я мангу не читаю, поэтому меня можно не слушать ))
|
1. onemeshnig (07.02.2016, 19:20)
Спасибо за перевод! Оставляйте транскрипцию - это же фишка произведения
|
|