Здравствуйте, странник
16.04.2024, Вторник, 16:30

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация



Меню сайта
Последние темы форума
Последнее смотренное. Делимся впечатлениями :) [1082] | Silence
Бар "Type-moon" [11849] | Silence
Переводчику на заметку [63] | Bobbi86
Поздравления [1443] | Nimue
Что сегодня снилось? [96] | Timekiller
Фотографии. [3] | Bobbi86
Интересное видео [140] | Silence
Угадай аниме [5038] | Silence
Вступление в команду. Набор желающих. [418] | qppak
Какую мангу читаем в данный момент [578] | Mor
Статистика

 

Всего онлайн: 4
Из них гостей: 4
Пользователей: 0
Твиттер
 
N/A
 
Летс ми спик фром май харт

Как выясняется в ходе переводов, многие японские авторы очень любят английский язык. При том многие не очень хорошо его знают. И периодически вставляют в текст транскрипт с английского. Автор Стального Региоса, например, любит озаглавливать таким образом свои рассказы. По логике такое и на русский переводить надо как транскрипцию с английского - "Э дэй фор ю". В Региосе мы до сих пор так и делали. Мне лично нравилось, ибо смешно. Но некоторых, как выяснилось, бесит. Единственной приемлемой альтернативой видится запись просто английских слов: "A day for you". Кому не все равно, скажите как по-вашему лучше, русскими буквами названия глав записывать (как сейчас) или английскими?

Кстати, говорят скоро какой-то странный праздник. Очередной том Стального Региоса как раз по теме, так что готовимся. Пока небольшой пролог и картинки:

Стальной Региос - Том 10, Пролог

Категория: Романы/Ранобэ | Просмотров: 2022 | Добавил: Florin | Дата: 7.2.2016 | Комментарии (11)


Всего комментариев: 11

4. x_decimo_x   (07.02.2016, 21:39)
Вы умеете удивлять! Я том ждал не раньше июля, а тут такой подарок))) Спасибо большое! Ждем полный том)

5. x_decimo_x   (07.02.2016, 21:39)
P.S. Лучше переводить

6. Florin   (08.02.2016, 03:18)
Переводить не вариант - там зачастую бессмысленный бред.

8. x_decimo_x   (08.02.2016, 15:55)
Тогда может оставлять на английском?

9. Florin   (08.02.2016, 17:33)
Не "оставлять", потому что изначально-то оно японской азбукой записано. Но английскими буквами можно, да.

10. x_decimo_x   (09.02.2016, 16:19)
Интересно, для чего автор так сделал? ну писал японскими буквами на английском

11. Florin   (09.02.2016, 16:23)
Японцы это любят, я ж говорю. Типа стильно. И в самом тексте то же самое - "ресторейшен", "лэндроллер".

7. Florin   (08.02.2016, 03:20)
Про полный пока речь не идёт. Но что-нибудь будет.

3. Ricco88   (07.02.2016, 20:37)
Спасибо за перевод!

2. Silence   (07.02.2016, 19:51)
Я, конечно, никто, и звать меня - никак, но для меня транскрипция звучит дико. Либо уж инглиш, либо перевод. Впрочем, я мангу не читаю, поэтому меня можно не слушать ))

1. onemeshnig   (07.02.2016, 19:20)
Спасибо за перевод! Оставляйте транскрипцию - это же фишка произведения smile



Комментарии доступны только зарегистрированным пользователям.