Здравствуйте, странник
23.09.2017, Суббота, 01:36

Логин:
Пароль:
Запомнить
Регистрация



Меню сайта
Последние темы форума
Бар "Type-moon" [11528] | Ricco88
Вступление в команду. Набор желающих. [415] | klfm
Поздравления [1357] | Silence
Угадай аниме [4615] | Alukard
Терминология тайп-муна [721] | Silence
Найденные баги складываем сюда. [316] | Mor
Настроение [1514] | Silence
Интересное видео [136] | edexyORO
Kagetsu Tohya SS4 [9] | edexyORO
Последнее смотренное. Делимся впечатлениями :) [1038] | Silence
Статистика

 

Всего онлайн: 0
Из них гостей: 0
Пользователей: 0
Твиттер
 
N/A
Chrome Shelled Regios
Название на языке оригинала: 鋼殻のレギオス
Русское название: Стальной Региос

Год начала издания: 2006
Автор: Сюсукэ Амаги
Иллюстрации: Мию
Жанр: фэнтези, приключения, пост-апокалипсис
Количество томов: 25

Перевод: Florin
Корректура: Talia (том 1), Timekiller
Обработка иллюстраций: LENb
Оформление FB2 и TXT: Сафиэль, Timekiller

Краткое описание: На загрязнённой, населённой гряземонстрами земле людям дают укрытие лишь передвижные города, региосы. Уставший от сражений с монстрами Лейфон по таинственной причине покинул родной город и приехал в специализирующийся на образовании город Целни, населённый одними студентами. Желание жить нормальной жинью подверглось испытанию в первый же день. Лейфон в одиночку сумел остановить внезапно начавшуюся драку, которая грозила перерасти в серьёзные беспорядки. Президент школьного совета заметил мастерство Лейфона и заставил его вступить в семнадцатый взвод.
Так Лейфону ради защиты города пришлось вернуться в мир гряземонстров. Но тайны этого мира ещё только предстоит раскрыть...

Примечания переводчика

Хронология (если запутались, что когда было)

Том 1 || Скачать целиком: doc | fb2 | txt

Том 2 || Скачать целиком: doc | fb2 | txt

Том 3 || Скачать целиком: doc | fb2 | txt

Том 4 || Скачать целиком: doc | fb2 | txt

Том 5 || Скачать целиком: doc | fb2 | txt

Том 6 || Скачать целиком: doc | fb2 | txt

Том 7 || Скачать целиком: doc | fb2 | txt

Том 8 || Скачать целиком: doc | fb2 | txt

Том 9 || Скачать целиком: doc | fb2 | txt

Том 10 || Скачать целиком: doc | fb2 | txt

Том 11 || Скачать целиком: doc | fb2 | txt

Том 12 || Скачать целиком: doc | fb2 | txt


Категория: Chrome Shelled Regios | Добавил: Florin
Просмотров: 102663

Всего комментариев: 1831 2 3 4 5

183. x_decimo_x   (19.09.2017, 23:55)
*Рисует пентаграмму вызова проды*

182. TaroRin   (19.06.2017, 07:59)
Спасибо большое за ваш труд, очень нравится это произведение

180. Natasha_P   (23.02.2017, 18:21)
Спасибо с:
Вы замечательные <3

177. Sousuke   (13.02.2017, 03:24)
Спасибо большое за ваши труды и желаю удачи, только не забрасывайте проект пожалуйста

178. Timekiller   (15.02.2017, 11:05)
Не забросим, следующий том на подходе уже happy

179. x_decimo_x   (16.02.2017, 22:24)
Очень радует! Ждем)

181. Sousuke   (11.05.2017, 22:48)
yahoo Спасибо за том счастье

174. Jack7773   (08.04.2016, 14:20)
Все тома открываются нормально, кроме 9 и 10 ;(
С чем это может быть связано ???
CoolReader на Пк

175. Timekiller   (08.04.2016, 15:41)
Скачал свежую версию coolreader под linux - оба тома открываются. Могу, конечно, ещё дома виндовую версию протестить, но тома между собой особо не различаются по формату и структуре. Ошибки какие-то появляются при попытке открыть?

176. Jack7773   (08.04.2016, 21:12)
Нет

173. Natasha_P   (24.02.2016, 16:23)
Ох, как же всё-таки неимоверно доставляют эти звуковые названия, хех.
Спасибо за то, что вы делаете, вы прекрасны <3

169. Jack7773   (01.02.2016, 21:47)
Не могу открыть 9 том ;(
CoolReader на Пк

170. Florin   (01.02.2016, 23:01)
fb2?

171. Jack7773   (02.02.2016, 23:24)
Да

172. Florin   (02.02.2016, 23:46)
У меня FBReader открывает. Но конвертировал не я, так что не разбираюсь.

167. CrazyRanobeman   (18.01.2016, 05:02)
Уважаемые переводчики сделайте пожалуйста 7 том в fb2.

168. Florin   (18.01.2016, 11:33)
Поддерживать мильон форматов периодически обновляемого текста никто не готов.

166. redbraker   (05.01.2016, 01:03)
Блин, блин, блин... у меня через несколько часов экзамен, мне бы подготовиться, а тут 9-ый том появился. А пофигу, читаем. Огромное вам спасибо за перевод

165. x_decimo_x   (31.12.2015, 22:45)
С Новым Годом! Спасибо за то что радуете нас своими переводами! Желаю вам неисчерпаемого энтузиазма, здоровья и всего-всего в новом 2016 году! С праздником!!!

162. x_decimo_x   (13.11.2015, 19:15)
Добрый вечер. Я хотел узнать, стоит ли ждать на Новый Год подарок в виде нового тома/главы или не стоит, и подождать в новом 2016 году?

163. Mor   (14.11.2015, 20:12)
x_decimo_x Вы же не первый год обитаете на нашем сайте и должны знать наш традиционный ответ...

164. x_decimo_x   (14.11.2015, 21:07)
Я в чудеса верю) Ладно, не буду приставать с вопросами, поскольку понимаю, что перевод дело не легкое...

161. asscarr   (03.10.2015, 17:36)
Здравствуйтеsmile Хотела у вас попросить разрешение, на выкладку вашего перевода новеллы Хромированный Региос, Fate/Zero, и Kara no Kyoukai в своей группе в контакте с указанием ссылки на скачивание с вашего сайта. А так же попросить разрешение, скачать ваш перевод и добавить в документы группы, для дополнительного скачивания и чтения онлайн через приложение вк. Буду очень благодарна, за разрешениеsmile
Спасибо большое за перевод новеллыsmile)))

160. x_decimo_x   (21.08.2015, 13:22)
Добрый день. Можно ли ожидать перевод в этом месяце? или лучше не ожидать?
P.S. "Soon" - это какой промежуток времени? Это так, для ясности)

157. mutagen   (08.07.2015, 11:54)
Пока нету официального варианта восьмого тома от Timekiller-а запилил для себя doc и fb2 версию. Пользуйтесь кто еще не читал. http://www.mediafire.com/download/p9w2e51ad08umkb/v08.rar

158. Florin   (08.07.2015, 13:25)
Названия глав как-то мимо. Если очень хочется перевести на русский, я бы первый рассказ озаглавил как "Холодная официантка", а третий - "невинное любопытство".

И советую указать, что том неполный.

159. mutagen   (08.07.2015, 14:09)
Это уже не ко мне. Я просто скомпилил что есть что бы почитать на телефоне smile Сам ничего не правил. А ну да, названия глав только... Но то такое, мне покатит smile

154. Ricco88   (10.05.2015, 21:42)
Для успокоения задам вопрос, работа над последним рассказом еще ведется? unsure

155. Florin   (10.05.2015, 23:29)
Надеюсь.

156. Timekiller   (10.05.2015, 23:57)
Soon.

152. redbraker   (05.01.2015, 19:56)
Примите мою благодарность уважаемые переводчики. С нетерпением ждал этого рассказа. А по поводу вопроса. Эти короткие рассказы мне понравились больше, чем даже основное действие, но продолжение тоже хочется узнать.
P.S. Как я понимаю скачать том можно будет только после перевода последней части? Насколько она большая?

153. Florin   (05.01.2015, 21:02)
Последний рассказ большой - больше любого из предыдущих. И да, вместе с ним выложим весь том в doc.

151. onemeshnig   (04.01.2015, 17:33)
Спасибо за вашу работу! Всегда с нетерпением жду продолжения перевода!

146. redbraker   (11.11.2014, 04:40)
Когда переводили по томам, я спокойно забывал и раз в месяц проверял обновление. Теперь в привычку вошло каждый день заходить на сайт. Когда второй рассказ(просто очень люблю такие рассказы)? Ну и конечно же благодарю за ваш нелегкий труд, господа переводчики.

147. Mor   (11.11.2014, 22:14)
Не мучайтесь и загляните после нового года.

148. redbraker   (13.11.2014, 07:14)
Какой неутешительный прогноз.

149. Florin   (22.11.2014, 04:21)
Не так все плохо. На следующей неделе, думаю, будет.

150. redbraker   (26.11.2014, 04:52)
Черт. Это реально круто. Спасибо большое.

145. walcker   (15.10.2014, 19:17)
Вот те раз, всего три месяца, а тут уже полтора тома. Чудные дела в подлунном мире творятся. Спасибо за перевод!

134. Tayon   (08.10.2014, 16:36)
Флорин, мне все интересно, почему "Кул ин те кафе" а не "Кул ин зе кафе"? Произносится-то так...

136. Tayon   (09.10.2014, 08:40)
Там сказано "з" в случае исключений... Ты ж "the" как "те" не произносишь, нет?

Хотя ладно. Ты переводчик, тебе виднее... У меня просто это "те" настолько с артиклом "the" не ассоциировалось, что я до твоего примечания ваще не врубился, что это транскрипция английской фразы.

137. Florin   (09.10.2014, 09:38)
Под исключением подразумевается устоявшееся написание имен собственных, например. Практическая транскрипция вообще не обязана точно передавать произношение - в отличие от фонетической.

138. Tayon   (10.10.2014, 05:53)
Вот оно что... А автор Региоса в своих названиях на "ингрише", хираганой написанных, таки использовал именно практическую, а не фонетическую транскрипцию?

P.S. Вот знаю же, что надо уже заткнуться и не отвлекать человека по мелочам. Но меня несет Т_Т

139. Florin   (10.10.2014, 08:43)
Да я ж не против пообсуждать книгу и перевод. А то вы все годами читаете и только спасибо говорите biggrin

А настоящая фонетическая транскрипция в японской слоговой азбуке невозможна в принципе. Даже в английском фонетическая транскрипция the выглядит как [ðə]. На самом деле английский, записанный катаканой, выглядит даже смешнее, чем английский, записанный русскими буквами.

140. Tayon   (11.10.2014, 08:20)
Ну, это я знаю... На лунном там даже не "кул", там галимое "куру"...
Я как-то о существовании "практической транскрипции" до этого момента ваще не знал... Ей богу, эта хрень для английского - как Поливанов для японского...

Quote (Florin)
Да я ж не против пообсуждать книгу и перевод. А то вы все годами читаете и только спасибо говорите

Ну знаешь... Для того, что бы что-то критиковать, надо в этом чем-то хоть на любительском уровне разбираться. У большинства читателей переводов с англицким нелады, однако, так что ничего не поделаешь happy Это тут - случай-исключение, когда не обязательно знать англ на нормальном уровне, чтобы озадачится. Даже наоборот - знающий англ скажет "а, практическая транскрипция" и пройдет мимо.

141. Florin   (11.10.2014, 11:24)
Quote
Ей богу, эта хрень для английского - как Поливанов для японского...

Вообще-то Поливанов - это и есть практическая транскрипция smile

Quote
Для того, что бы что-то критиковать, надо в этом чем-то хоть на любительском уровне разбираться.

Ну я просто к тому, что на вопросы типа "а почему здесь переведено вот так" всегда готов ответить.

142. Tayon   (12.10.2014, 15:25)
И вдруг я осознал: я ненавижу практическую транскрипцию как явление. Вульгарное "что слышу, то пишу" куда ближе моей душе, однако biggrin

143. Florin   (12.10.2014, 17:21)
Видишь ли, проблема в том, что это лишь иллюзия. Буквы одного языка все равно неспособны точно передать звуки другого. А все эти "звучит примерно так" - чистая вкусовщина)

144. Tayon   (13.10.2014, 14:59)
Ага. И я презренный адепт этой "чистой вкусовщины" biggrin



Комментарии доступны только зарегистрированным пользователям.