Chrome Shelled Regios
|
Название на языке оригинала: 鋼殻のレギオス
Русское название: Стальной Региос
Год начала издания: 2006
Автор: Сюсукэ Амаги
Иллюстрации: Мию
Жанр: фэнтези, приключения, пост-апокалипсис
Количество томов: 25
Перевод: Florin
Корректура: Talia (том 1), Timekiller
Обработка иллюстраций: LENb
Оформление FB2 и TXT: Сафиэль, Timekiller
Краткое описание: На загрязнённой, населённой гряземонстрами земле людям дают укрытие лишь передвижные города, региосы. Уставший от сражений с монстрами Лейфон по таинственной причине покинул родной город и приехал в специализирующийся на образовании город Целни, населённый одними студентами. Желание жить нормальной жинью подверглось испытанию в первый же день. Лейфон в одиночку сумел остановить внезапно начавшуюся драку, которая грозила перерасти в серьёзные беспорядки. Президент школьного совета заметил мастерство Лейфона и заставил его вступить в семнадцатый взвод.
Так Лейфону ради защиты города пришлось вернуться в мир гряземонстров. Но тайны этого мира ещё только предстоит раскрыть...
|
Том 13 || Скачать целиком: doc | epub
|
| Категория: Chrome Shelled Regios | Добавил: Florin
|
Просмотров: 146735 |
Всего комментариев: 196 | 1 2 3 4 5 |
154. Ricco88 (10.05.2015, 21:42)
Для успокоения задам вопрос, работа над последним рассказом еще ведется?
|
155. Florin (10.05.2015, 23:29)
|
152. redbraker (05.01.2015, 19:56)
Примите мою благодарность уважаемые переводчики. С нетерпением ждал этого рассказа. А по поводу вопроса. Эти короткие рассказы мне понравились больше, чем даже основное действие, но продолжение тоже хочется узнать.
P.S. Как я понимаю скачать том можно будет только после перевода последней части? Насколько она большая?
|
153. Florin (05.01.2015, 21:02)
Последний рассказ большой - больше любого из предыдущих. И да, вместе с ним выложим весь том в doc.
|
151. onemeshnig (04.01.2015, 17:33)
Спасибо за вашу работу! Всегда с нетерпением жду продолжения перевода!
|
146. redbraker (11.11.2014, 04:40)
Когда переводили по томам, я спокойно забывал и раз в месяц проверял обновление. Теперь в привычку вошло каждый день заходить на сайт. Когда второй рассказ(просто очень люблю такие рассказы)? Ну и конечно же благодарю за ваш нелегкий труд, господа переводчики.
|
147. Mor (11.11.2014, 22:14)
Не мучайтесь и загляните после нового года.
|
148. redbraker (13.11.2014, 07:14)
Какой неутешительный прогноз.
|
149. Florin (22.11.2014, 04:21)
Не так все плохо. На следующей неделе, думаю, будет.
|
150. redbraker (26.11.2014, 04:52)
Черт. Это реально круто. Спасибо большое.
|
145. walcker (15.10.2014, 19:17)
Вот те раз, всего три месяца, а тут уже полтора тома. Чудные дела в подлунном мире творятся. Спасибо за перевод!
|
134. Tayon (08.10.2014, 16:36)
Флорин, мне все интересно, почему "Кул ин те кафе" а не "Кул ин зе кафе"? Произносится-то так...
|
135. Florin (08.10.2014, 16:40)
|
136. Tayon (09.10.2014, 08:40)
Там сказано "з" в случае исключений... Ты ж "the" как "те" не произносишь, нет?
Хотя ладно. Ты переводчик, тебе виднее... У меня просто это "те" настолько с артиклом "the" не ассоциировалось, что я до твоего примечания ваще не врубился, что это транскрипция английской фразы.
|
137. Florin (09.10.2014, 09:38)
Под исключением подразумевается устоявшееся написание имен собственных, например. Практическая транскрипция вообще не обязана точно передавать произношение - в отличие от фонетической.
|
138. Tayon (10.10.2014, 05:53)
Вот оно что... А автор Региоса в своих названиях на "ингрише", хираганой написанных, таки использовал именно практическую, а не фонетическую транскрипцию?
P.S. Вот знаю же, что надо уже заткнуться и не отвлекать человека по мелочам. Но меня несет Т_Т
|
139. Florin (10.10.2014, 08:43)
Да я ж не против пообсуждать книгу и перевод. А то вы все годами читаете и только спасибо говорите
А настоящая фонетическая транскрипция в японской слоговой азбуке невозможна в принципе. Даже в английском фонетическая транскрипция the выглядит как [ðə]. На самом деле английский, записанный катаканой, выглядит даже смешнее, чем английский, записанный русскими буквами.
|
140. Tayon (11.10.2014, 08:20)
Ну, это я знаю... На лунном там даже не "кул", там галимое "куру"...
Я как-то о существовании "практической транскрипции" до этого момента ваще не знал... Ей богу, эта хрень для английского - как Поливанов для японского...
Quote (Florin) Да я ж не против пообсуждать книгу и перевод. А то вы все годами читаете и только спасибо говорите
Ну знаешь... Для того, что бы что-то критиковать, надо в этом чем-то хоть на любительском уровне разбираться. У большинства читателей переводов с англицким нелады, однако, так что ничего не поделаешь Это тут - случай-исключение, когда не обязательно знать англ на нормальном уровне, чтобы озадачится. Даже наоборот - знающий англ скажет "а, практическая транскрипция" и пройдет мимо.
|
141. Florin (11.10.2014, 11:24)
Quote Ей богу, эта хрень для английского - как Поливанов для японского...
Вообще-то Поливанов - это и есть практическая транскрипция
Quote Для того, что бы что-то критиковать, надо в этом чем-то хоть на любительском уровне разбираться.
Ну я просто к тому, что на вопросы типа "а почему здесь переведено вот так" всегда готов ответить.
|
142. Tayon (12.10.2014, 15:25)
И вдруг я осознал: я ненавижу практическую транскрипцию как явление. Вульгарное "что слышу, то пишу" куда ближе моей душе, однако
|
143. Florin (12.10.2014, 17:21)
Видишь ли, проблема в том, что это лишь иллюзия. Буквы одного языка все равно неспособны точно передать звуки другого. А все эти "звучит примерно так" - чистая вкусовщина)
|
144. Tayon (13.10.2014, 14:59)
Ага. И я презренный адепт этой "чистой вкусовщины"
|
131. temi4 (08.09.2014, 00:27)
А можно поинтересоваться, почему в иллюстрациях цветных обложки тома нету? мне просто интересно, для коллекции
Спасибо за новый том!!
|
132. Florin (08.09.2014, 00:40)
Обложка здесь, в оглавлении же есть.
|
133. temi4 (08.09.2014, 22:33)
АА!! Сори, я думал что они мальнькие будут)) Спасибо!!
|
129. FAN2313 (07.09.2014, 12:54)
Florin какой планируется следующий том переводить 8 или сразу 9?
|
130. Florin (07.09.2014, 19:43)
Восьмой, я написал в новости.
|
128. FAN2313 (06.09.2014, 12:30)
Спасибо за перевод
|
127. PrinceEndymion (03.09.2014, 23:40)
Не верю своему счастью. *_*. Спасибо, Florin, Timekiller и LENb, это лучший подарок несчастному студенту на 1 сентября)
|
126. Valdar (30.07.2014, 20:12)
Огромное спасибо команде за перевод. Рад, что серия не заброшена.
|
125. walcker (11.06.2014, 12:29)
Итак, шестой том. Как всегда большое спасибо за перевод. Включил таймер на пол года
|
123. Dekster (04.06.2014, 18:30)
Эх, теперь еще полгода ждать следующего тома, жаль что не практикуете выкладывание перевода по главам. Слишком быстро прочиталось.
А источник английского перевода Б-Ц?
|
124. Florin (05.06.2014, 09:05)
Да. Но английский вторичен, в первую очередь ориентируюсь на японский оригинал.
Когда дойдёт до коротких рассказов, их, наверное, будем выкладывать по главам.
|
120. x_decimo_x (01.05.2014, 22:50)
В сотый раз задень нажимая на ссылку вашего сайта и вспоминая, что так происходит ежедневно, я заметил, что у меня зависимость... Я понимаю, что простыми вопросами никак делу не поможешь, но все таки спрошу, можно ли ожить проду в этом месяце? И можно узнать, стоит ли читать на английском? я имею ввиду качество перевода.
|
121. Florin (02.05.2014, 00:04)
Английский перевод ужасен.
|
116. Levoid (23.04.2014, 04:58)
|
117. Florin (23.04.2014, 08:54)
Увы, перевод явно с английского, так что "не айс".
|
118. Levoid (23.04.2014, 11:05)
я и не спорю, но тоже нормальный
пока не выйдет этот, можно и там почитать
|
119. x_decimo_x (23.04.2014, 17:54)
Конкуренция, это хорошо. Может тут раньше увидим 6 том) Хотя даже если там будет раньше, я все равно буду ждать с этого сайта перевод, все таки тут знаем, что качественный будет перевод.
|
109. x_decimo_x (05.04.2014, 22:37)
Здравствуйте. Скажите, можно ожидать 6 том до лета?
|
110. Florin (06.04.2014, 08:40)
Вот бы узнать
|
112. x_decimo_x (08.04.2014, 22:34)
Ура! (хотя рано радоваться=))Спасибо за ответ!
|
108. Florin (04.04.2014, 09:27)
Рад, что понравилось. Читайте на здоровье!
А выкладывать перевод более чем в одном месте - не очень хорошая идея. Здесь могу вносить правки я, там вообще кто угодно. Как их потом синхронизировать?
|
113. Natasha_P (13.04.2014, 16:33)
а, ну да, логично. но знаете, я видела как люди там ссылку оставляют, мол, "вот сайт, здесь есть перевод с такого-то по такой-то том", кроме того, я с очень большим трудом нашла ваш перевод (искала то хромированный и т.д.), а если бы он был на бакацуки(хоть ссылка), я бы не пережила столь много отчаянья Q.Q до сих пор с ужасом представляю, что не нашла бы (я вообще нуб в таких делах).
кстати. не знаю, но мб вам стоит это видеть :/ http://ranobe.ws/load/prikljuchenija/koukaku_no_regios/3-1-0-34
|
114. Florin (13.04.2014, 16:59)
Ну можешь попробовать на Б-Ц ссылку оставить, конечно, но администрация ресурса по-моему не очень одобряют такое.
|
115. Kroid (14.04.2014, 09:00)
На бц перевод давно заброшен, так что возражать никто не будет. Да и, к примеру, в той же Mahouka Koukou no Rettousei есть ссылка на альт. перевод 2 томов.
В общем - я добавил ссылку, над новостями.
|
106. Kroid (09.02.2014, 18:17)
Уже около двух лет следил за переводом, но делал это молча
Большое спасибо за перевод этих 5 томов! Надеюсь, что и следующий том доведется прочитать.
|
101. Romka (26.01.2014, 19:42)
Единственный сайт на котором нашел 5 том и есть надежды увидеть продолжение. Спасибо за Ваш труд!)
кста, а когда примерно 6 том или где анлийский перевод достать можно?)
|
102. Florin (29.01.2014, 20:01)
6-й том в этом году должен быть.
Английский перевод на baka-tsuki.org, если сможешь читать.
|
103. FAN2313 (30.01.2014, 20:05)
А что на русский всего 1 том в год переводят.
|
104. Florin (30.01.2014, 20:37)
А это уж как сложится
|
105. FAN2313 (30.01.2014, 21:53)
не хотелось бы ещё 20 лет ждать чтобы все тома прочесть
|
100. index (01.01.2014, 14:03)
Всех с Новым Годом! Команде - спасибо за отличный перевод! Успехов Вам в работе над Региосом.
|
|
Комментарии доступны только зарегистрированным пользователям.
|